ปิดโปรเจกต์แปลซับ ef - a tale of melodies
เขียนเมื่อ 2009/03/29 09:23
แก้ไขล่าสุด 2021/09/28 16:42
ในที่สุดก็ปิดโปรเจกต์งานแปลซับอนิเมะอีกเรื่องนึงลงสักที ef - a tale of melodies จำนวน ๑๒ ตอน
เรื่องนี้เป็นภาคต่อของอนิเมะภาคแรก ef - a tale of memories แต่ไม่จำเป็นต้องดูภาคแรกก็สามารถดูภาคนี้ได้ เนื่องจากเนื้อเรื่องจะเป็นคนละส่วนกัน
สำหรับอนิเมะภาคแรก ทำซับโดย requiem fansub สามารถหาโหลดได้ที่ tirkx
เรื่องนี้เป็นซับเรื่องเดียวที่เราริเริ่มทำแต่แรก โดยไม่มีคนอื่นมาทำซ้ำ
กว่าจะมาถึงตรงนี้ก็ใช้เวลานานมากเหมือนกัน เริ่มตั้งแต่ที่เรื่องนี้ประกาศว่าจะมีการฉาย(ตอนนั้นปรมาณเดือนมิถุนายนได้) ก็ตั้งเป้าเอาไว้แต่แรกว่าจะทำ จนอนิเมะเริ่มฉายตอนต้นตุลาคม และจบไปตอนช่วงคริสต์มาส
ในทีแรกมีผู้ที่ตกลงไว้ว่าจะร่วมกันทำอยู่อีกหลายคน แต่สุดท้ายก็ไม่สะดวกในหลายๆเรื่อง ก็เลยเปลี่ยนผู้ร่วมงานไป สุดท้ายก็ได้ ชุย(chuy) กับ แบงค์(bongbank) มาช่วยร่วมในงานนี้
งานนี้ต้องถือว่าขอบคุณชุยเป็นอย่างมาก ไม่อย่างนั้นคุณภาพงานจะออกมาแย่กว่านี้อีกมาก เนื่องจากด้วยตัวเราเอง ยังมีข้อผิดพลาดอยู่มากมาย ได้ชุยมาช่วย QC ให้ ทำให้งานถูกต้องขึ้นเยอะ ทั้งเรื่องความถูกต้องในการแปล และความถูกต้องของภาษาไทยด้วย
แบงค์เองก็ช่วยขัดเกลาสำนวนให้ ทำคาราโอเกะให้ และหลังจากนี้ก็กำลังจะช่วยทำตัว blueray เมื่อมันออกมา
จริงๆงานนี้ควรจะแล้วเสร็จไปตั้งแต่ช่วงต้นมกราคม หลังจากที่อนิเมะฉายจบไปทันที แต่เนื่องจากไม่สะดวก เพราะติดอะไรหลายอย่าง เพราะเป็นช่วงเปิดเทอม จึงต้องรอจนถึงปิดเทอม
สำหรับชื่อค่ายแฟนซับที่ใช้ทำเรื่องนี้ก็คือ Traum fansub ซึ่งที่มาของชื่อนี้มาจากภาษาเยอรมัน คำว่า Traum แปลว่าความฝัน โดยคำนี้ปรากฏขึ้นอยู่กลางตอนที่ ๑ ของเรื่องด้วย จึงได้เลือกมาใช้
เมื่อก่อนนี้ใช้ชื่อค่ายว่า clure ซึ่งเป็นแค่ชื่อเล่นๆเฉพาะกิจ ตอนหลังจึงได้เปลี่ยน หลังจากที่ออกมาได้ ๓ ตอน
ซับเรื่องนี้แปลจากญี่ปุ่นเป็นหลักก็จริง แต่เริ่มจากการงัดไฟล์ซับมาจากซับอังกฤษของค่าย chihiro(ที่จริงอยากได้ของ menclave ซึ่งดีกว่า แต่เขาทำออกมาช้า) ดังนั้นจึงได้ภาษาอังกฤษมาช่วยด้วย การแปลจากสองภาษาประกอบก็ช่วยได้มากยิ่งขึ้น
ยอมรับว่าถ้าต้องแปลจากญี่ปุ่นล้วนๆแค่ฟังอย่างเดียวก็ไม่ไหวแน่นอน ยังไงก็ต้องมีซับอังกฤษช่วย ไม่งั้นคงจะเหนื่อยมมาก และคงมีข้อผิดพลาดมากมาย(ทักษะการฟังถึงตอนนี้ก็ยังไม่ค่อยดีเท่าไหร่)
แต่เนื่องจากซับอังกฤษเองก็มีผิดพลาดเยอะเหมือนกัน ดังนั้นจึงต้องระวังให้ดี ของ menclave จะแปลดีกว่า chihiro แต่ก็มาช้ากว่ามาก
ในเรื่องนี้ มีภาษาเยอรมันปนอยู่ประปราย และบังเอิญจริงๆเลยว่าช่วงนั้นกำลังเริ่มสนใจภาษาเยอรมันอยู่นิดหน่อยพอดี ก็เลยถือโอกาสศึกษาอย่างจริงจังซะเลย ก็ช่วยให้แปลข้อความที่ขึ้นมาในเรื่องได้ แต่หลังจากที่ดูเรื่องนี้จบไป ภาษาเยอรมันก็แทบไม่ได้แตะอีกเลย
ความจริงแล้ว ก็ไม่ใช่หน้าที่ของแฟนซับที่จะต้องแปลภาษาเยอรมันด้วย(เพราะคนญี่ปุ่นเองก็ไม่ได้รู้ภาษาเยอรมัน) แต่เนื่องจากว่าด้วยความที่อยากทำ และซับอังกฤษเองก็มีทำมา ดังนั้นจึงคิดว่าใส่ไปหน่อยเป็นความรู้เพิ่มเติมก็ดี
สำหรับซับที่ทำนี้ มีการใส่โน้ตเพิ่มเติมอยู่มากมาย(เช่นเรื่อง ฟีเน, ปีกัสโซ, เอนโทรปี, มุกจากสตาร์วอร์ส, ฯลฯ) ซึ่งความจริงแล้วอาจไม่ต้องใส่ก็ได้ แต่คิดว่าไหนๆก็โผล่ออกมาแล้ว ก็อยากให้เป็นความรู้เพิ่มเติม(รู้ไว้ใช่แบกหาม) ส่วนใครจะไม่อ่านก็ไม่เป็นอะไร
อีกส่วนนึงที่อาจมีคนรู้สึกแปลกๆก็คือ เนื้อเพลงแปลที่อยู่ในเพลงเปิดนั้น ไม่ตรงกับเพลงที่ขึ้นมาจริงๆ นั่นเพราะเพลง ebullient future ที่ขึ้นในนั้น เป็นเวอร์ชั่นภาษาอังกฤษ แต่ที่แปลมา เป็นเวอร์ชั่นญี่ปุ่น แต่เป็นท่อนที่สอดคล้องกัน
ที่งานนี้เสร็จออกมาได้ ก็ต้องขอขอบคุณ
ชุย(chuy) กับ แบงค์(bongbank) ที่ช่วย QC ให้ จนงานออกมาดี
พี่บอล(watarukung) ที่ช่วยวางแนะแนวทางให้ตั้งแต่ตอนแรกเริ่ม
chihiro-fansub(subeng) ที่ช่วยเอื้อเฟื้อตัวไฟล์ซับมาให้ทำต่อ ช่วยอ้างอิงความถูกต้อง และให้คาราบางตอนมา
menclave-fansub(subeng) ที่ช่วยอ้างอิงความถูกต้อง และเอื้อเฟื้อตัวไฟล์ซับของตอนที่ ๑๒
และ ทุกๆคนที่ติดตามผลงาน
สำหรับตัวอนิเมะพร้อมซับสามารถโหลดได้จาก tirkx
หรือสามารถโหลดได้จากตรงนี้ ซึ่งใช้โฮสต์ของ 2dmaniac
คลิกเพื่อดาวน์โหลด
ตอนที่ ๑ ตอนที่ ๒ ตอนที่ ๓ ตอนที่ ๔ ตอนที่ ๕ ตอนที่ ๖ ตอนที่ ๗ ตอนที่ ๘ ตอนที่ ๙ ตอนที่ ๑๐ ตอนที่ ๑๑ ตอนที่ ๑๒ นอกจากนี้ สามารถอ่านบทแปลเกม เฉพาะส่วนเนื้อเรื่องของยูโกะได้ที่ ef - summer in the distant past
-----------------------------------------
囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧
ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาของบทความไปลงที่อื่นโดยไม่ได้ขออนุญาตโดยเด็ดขาด หากต้องการนำบางส่วนไปลงสามารถทำได้โดยต้องไม่ใช่การก๊อปแปะแต่ให้เปลี่ยนคำพูดเป็นของตัวเอง หรือไม่ก็เขียนในลักษณะการยกข้อความอ้างอิง และไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม ต้องให้เครดิตพร้อมใส่ลิงก์ของทุกบทความที่มีการใช้เนื้อหาเสมอ