φυβλαςのβλογ
phyblas的博客



อย่าได้ตัดใจจากความฝัน - 夢をあきらめないで
เขียนเมื่อ 2014/04/30 05:57
แก้ไขล่าสุด 2022/05/11 21:22
夢をあきらめないで
yume o akiramenai de
อย่าได้ตัดใจจากความฝัน


ขับร้อง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)
คำร้อง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)
ทำนอง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)

เปิดฟังจากยูทูบ https://www.youtube.com/watch?v=eA0Z-6Kp2M0



เพลงนี้เป็นเพลงที่ดังที่สุดของคุณโอกามุระ ทากาโกะ คนส่วนใหญ่น่าจะรู้จักเธอจากเพลงนี้เป็นเพลงแรก หากพูดถึงคุณโอกามุระ ทากาโกะแล้ว คงไม่มีใครที่ไม่รู้จักเพลงนี้อย่างแน่นอน เรียกได้ว่าเป็นเพลงตัวแทนเลย

เพลงนี้เริ่มออกมาเมื่อ  4 ก.พ. 1987 เป็นซิงเกิลที่ ๕ และโด่งดังถล่มทลายถูกวางขายต่อเนื่องเป็นเวลายาวนาน เพลงนี้ดังถึงขนาดนมีการนำไปเปิดตามโรงเรียนด้วย และมีการนำไปร้องซ้ำใหม่โดยนักร้องดังๆอีกหลายคน

เนื้อหาของเพลงเกี่ยวกับเรื่องการไล่ตามความฝัน ให้ความรู้สึกปลุกใจดี อีกทั้งทำนองเพลงที่เพราะ ดูแล้วลงตัวเป็นอย่างมาก



เนื้อเพลง


乾いた空に続く坂道
後姿が小さくなる
優しい言葉探せないまま
冷えたその手を振り続けた

kawaita sora ni tsuzuku sakamichi
ushiro sugata ga chiisaku naru
yashashii kotoba sagasenai mama
hieta sono te o furitsuzuketa

แผ่นหลังของเธอที่กำลังเดินจากไปตามทางลาดเขาที่เชื่อมไปสู่ท้องฟ้าอันแห้งผากนั้นค่อยๆเล็กลง
ฉันโบกลาด้วยมืออันเย็นเฉียบ โดยที่ยังไม่อาจสรรหาคำพูดอันอ่อนโยนใดๆ

いつかは皆旅立つ
それぞれの道を歩いていく

itsuka wa mina tabidatsu
sorezore no michi o aruite iku

สักวันหนึ่งทุกคนต้องออกเดินทาง ก้าวเดินไปตามเส้นทางที่แตกต่างกันไป

あなたの夢をあきらめないで
熱く生きる瞳が好きだわ
負けないように悔やまぬように
あなたらしく輝いてね

anata no yume o akiramenaide
atsuku ikiru hitomi ga suki da wa
makenai you ni kuyamanu you ni
anata rashiku kagayaite ne

อย่าได้ตัดใจจากความฝันของเธอ
ฉันชอบแววตาที่เร่าร้อนและมีชีวิตชีวาของเธอ
ขออย่าได้ยอมแพ้ อย่าได้เสียใจ
จงแปล่งประกายให้ได้สมกับที่เป็นเธอ

苦しいことにつまづく時も
きっと上手に越えて行ける
心配なんてずっとしないで
似てる誰かを愛せるから

kurushii koto ni tsumazuku toki mo
kitto jouzu ni koete yukeru
shinpai nante zutto shinaide
niteru dare ga o aiseru kara

ไม่ว่าจะเป็นเวลาที่ต้องสะดุดกับความขมขื่น ก็ขอให้สามารถก้าวผ่านไปได้อย่างง่ายดาย ขออย่าได้กังวลอีกเลย จะไปรักใครที่เหมือนกันอีกก็ได้

切なく残る痛みは
繰り返すたびに薄れていく

setsunaku nokoru itami wa
kurikaeru tabi ni usurete iku

ความเจ็บปวดโศกเศร้าที่ยังคงเหลืออยู่นั้นจะค่อยๆเลือนหายจางไปทุกครั้งที่วนเวียนกลับมา

あなたの夢をあきらめないで
熱く生きる瞳が好きだわ
あなたが選ぶ全てのものを
遠くにいて信じている

anata no yume o akiramenaide
atsuku ikiru hitomi ga suki da wa
anata ga erabu subete no mono o
tooku ni ite shinjite iru

อย่าได้ตัดใจจากความฝันของเธอ
ฉันชอบแววตาที่เร่าร้อนและมีชีวิตชีวาของเธอ
ฉันจะยังคงเชื่อมั่นในทุกสิ่งที่เธอได้เลือก แม้จะอยู่ ณ ที่ไกล

あなたの夢をあきらめないで
遠くにいて信じている

anata no yume o akiramenaide
tooku ni ite shinjite iru

อย่าได้ตัดใจจากความฝันของเธอ
ฉันจะยังคงเชื่อมั่น แม้จะอยู่ ณ ที่ไกล


-----------------------------------------

囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧

ดูสถิติของหน้านี้

หมวดหมู่

-- บันเทิง >> เพลง

ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาของบทความไปลงที่อื่นโดยไม่ได้ขออนุญาตโดยเด็ดขาด หากต้องการนำบางส่วนไปลงสามารถทำได้โดยต้องไม่ใช่การก๊อปแปะแต่ให้เปลี่ยนคำพูดเป็นของตัวเอง หรือไม่ก็เขียนในลักษณะการยกข้อความอ้างอิง และไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม ต้องให้เครดิตพร้อมใส่ลิงก์ของทุกบทความที่มีการใช้เนื้อหาเสมอ

目录

从日本来的名言
模块
-- numpy
-- matplotlib

-- pandas
-- manim
-- opencv
-- pyqt
-- pytorch
机器学习
-- 神经网络
javascript
蒙古语
语言学
maya
概率论
与日本相关的日记
与中国相关的日记
-- 与北京相关的日记
-- 与香港相关的日记
-- 与澳门相关的日记
与台湾相关的日记
与北欧相关的日记
与其他国家相关的日记
qiita
其他日志

按类别分日志



ติดตามอัปเดตของบล็อกได้ที่แฟนเพจ

  查看日志

  推荐日志

ตัวอักษรกรีกและเปรียบเทียบการใช้งานในภาษากรีกโบราณและกรีกสมัยใหม่
ที่มาของอักษรไทยและความเกี่ยวพันกับอักษรอื่นๆในตระกูลอักษรพราหมี
การสร้างแบบจำลองสามมิติเป็นไฟล์ .obj วิธีการอย่างง่ายที่ไม่ว่าใครก็ลองทำได้ทันที
รวมรายชื่อนักร้องเพลงกวางตุ้ง
ภาษาจีนแบ่งเป็นสำเนียงอะไรบ้าง มีความแตกต่างกันมากแค่ไหน
ทำความเข้าใจระบอบประชาธิปไตยจากประวัติศาสตร์ความเป็นมา
เรียนรู้วิธีการใช้ regular expression (regex)
การใช้ unix shell เบื้องต้น ใน linux และ mac
g ในภาษาญี่ปุ่นออกเสียง "ก" หรือ "ง" กันแน่
ทำความรู้จักกับปัญญาประดิษฐ์และการเรียนรู้ของเครื่อง
ค้นพบระบบดาวเคราะห์ ๘ ดวง เบื้องหลังความสำเร็จคือปัญญาประดิษฐ์ (AI)
หอดูดาวโบราณปักกิ่ง ตอนที่ ๑: แท่นสังเกตการณ์และสวนดอกไม้
พิพิธภัณฑ์สถาปัตยกรรมโบราณปักกิ่ง
เที่ยวเมืองตานตง ล่องเรือในน่านน้ำเกาหลีเหนือ
ตระเวนเที่ยวตามรอยฉากของอนิเมะในญี่ปุ่น
เที่ยวชมหอดูดาวที่ฐานสังเกตการณ์ซิงหลง
ทำไมจึงไม่ควรเขียนวรรณยุกต์เวลาทับศัพท์ภาษาต่างประเทศ