เสียงฝนตก - 落雨聲
เขียนเมื่อ 2017/08/28 00:42
แก้ไขล่าสุด 2021/09/28 16:42
ขับร้อง - เจียงฮุ่ย (江蕙)คำร้อง - ฟางเหวินซาน (方文山)ทำนอง - โจวเจี๋ยหลุน (周杰倫) 落雨聲 若親像一條歌lo̍h-hōo-siann ná-tshin-tshiūnn tsi̍t tiâu kuaโหล่-ห่อ-เซี้ยง์ น้า-ชิน-ฉิ่วง์ จิด เตียว กั๊วเสียงฝนตก ฟังดูเหมือนดั่งเพลงบทหนึ่ง啥人知影 阮越頭毋敢聽siáng tsai-iánn gún ua̍t-thâu m̄ kánn thiannเซี่ยง ไจ-เอี้ยง์ งุ้น อวด-เถา อึ่ม ก๊าง์ เที้ยง์ใครจะรู้ ว่าฉันหันหลังหลบไม่กล้าฟัง異鄉的我 一个人起畏寒ī-hiong ê guá tsi̍t ê lâng khí uì-kuânnอี่-ฮย้อง เอ งั่ว จิ๊ด เอ หลัง คี่ อุ่ย-กั๋วง์คนต่างถิ่นอย่างฉัน ต้องรู้สึกหนาวสั่นเสียวซ่านอยู่คนเดียว寂寞的雨聲 捶阮心肝siok-bo̍k ê hōo-siann tuî gún sim-kuannซย็อก-บ๊อก เอ ห่อ-เซี้ยง์ ตุย งุ้น ซิม-กั๊วง์เสียงฝนอันเหงาหงอยนั้น ได้กระแทกลงกลางใจฉัน人孤單 像斷翅的鳥隻 飛未行lâng koo-tuann tshiūnn tn̄g-si̍t ê tsiáu-tsiah pue buē kiânnหลัง กอ-ตั๊วง์ ฉิ่วง์ ตึ่ง-ซิด เอ เจี๊ยว-เจียะ ปวย บ่วย เกี๋ยง์คนโดดเดี่ยว เหมือนดังนกน้อยที่ปีกหัก บินไม่ได้敢講是阮的命kám-kóng sī gún ê miāกั๊ม-ก้อง สี่ งุ่น เอ เมียหรือนั่นคือชะตาของฉัน故鄉的山 永遠攏徛佇遐kòo-hiong ê suann íng-uán lóng khiā tī hiaก้อ-ฮย้อง เอ ซั้วง์ อิ๊ง-อ๊วน ล้อง เขี่ย ตี่ เฮียภูเขาที่บ้านเกิด ยังคงตั้งอยู่ตรงนั้นเรื่อยมา阮的心情只有講予山來聽gún ê sim-tsiânn tsí-ū kóng hōo suann lâi thiannงุ้น เอ ซิม-เจี๋ยง์ จี๊-อู่ ก๊อง ห่อ ซั้วง์ ไล เที้ยง์ความในของฉันได้แต่พูดให้ภูเขาฟัง來到故鄉的海岸 景色猶原攏總無變化lâi kàu kòo-hiong ê hái-huānn kíng-sik iu-guân lóng-tsóng bô piàn-huàไล เก้า ก้อ-ฮย้อง เอ ไฮ้-ฮัวง์ กิ๊ง-สิก อิว-งวน ล้อง-จ้อง โบ เปี้ยน-หั่วกลับมาถึงยังชายฝั่งบ้านเกิด ทิวทัศน์ล้วนยังคงเดิมไม่เปลี่ยนแปลงไป當初離開是為啥tong-tshoo lī-khui sī uī siánnตอง-ช้อ หลี่-คุ้ย สี่ อุ่ย เซี่ยง์ทำไมตอนนั้นถึงต้องจากไปด้วย你若問阮阮心肝就疼lí nā mn̄g gún gún sim-kuann tiō thiànnลี้ หน่า มึง งุ่น งุ่น ซิม-กั๊วง์ เตี่ยว เถี่ยง์หากคุณถามฉัน ใจฉันก็เจ็บปวดขึ้นมา你若欲有孝序大毋免等好額lí nā beh iú-hàu sī-tuā m̄-bián tán hó-gia̍hลี้ หน่า เบ้ อิ๊ว-เฮ่า สี่-ตัว อึ่ม-เบี๊ยน ตั๊น โฮ้-เงี้ยะหากคุณอยากกตัญญูพ่อแม่อย่าต้องรอให้ร่ำรวยก่อนเลย世間有阿母惜的囡仔 上好命sè-kan ū a-bú sioh ê gín-á siōng hó-miāเซ่-กั๊น อู่ อา-บู้ เซียว เอ งิ้น-อ้า สย่อง โฮ้-เมียเด็กที่มีแม่คอยเอ็นดูอยู่บนโลกนี้นั้นโชคดีที่สุดแล้ว毋通等成功欲來接阿母蹛 阿母啊 已經無佇遐m̄-thang tán sîng-kong beh lâi tsiap a-bú tuà a-bú ah í-king bô tī hiaอึ่ม-ทัง ตั๊น ซิง-ก๊อง เบ้ ไล เจี๊ยบ อา-บู้ ตั่ว อา-บู้ อะ อี๊-กิง โบ ตี่ เฮียอย่ารอนานจนพอประสบความสำเร็จแล้วจะมารับแม่ไปอยู่ด้วย แม่ก็กลับไม่อยู่เสียแล้ว(ส่วนนี้ซ้ำ) { 人孤單 像斷翅的鳥隻 飛未行 敢講是阮的命 故鄉的山 永遠攏徛佇遐 阮的心情只有講予山來聽 來到故鄉的海岸 景色猶原攏總無變化 當初離開是為啥 你若問阮阮心肝就疼 你若欲有孝序大毋免等好額 世間有阿母惜的囡仔 上好命};出社會走傱咧佮人拚輸贏tshut siā-huē tsáu-tsông teh kah lâng piànn-su-iânnชุด เสี่ย-ฮวย เจ๊า-จ๋อง เตะ ก๊ะ หลัง เปี้ยง์-ซู-เอี๋ยง์ออกเผชิญสังคมภายนอก วุ่นวายต่อสู้แข่งขันกับคนอื่น為著啥 家己毋知影uī-tio̍h siánn ka-kī m̄ tsai-iánnอุ่ย-เตี่ยว เซี่ยง์ กา-กี่ อึ่ม ไจ-เอี้ยง์แล้วได้อะไร ในเมื่อไม่รู้จักตนเอง(ส่วนนี้ซ้ำ) { 你若欲有孝序大毋免等好額 世間有阿母惜的囡仔 上好命 毋通等成功欲來接阿母蹛 阿母啊 已經無佇遐};哭出聲 無人惜命命khàu tshut-siann bô lâng sioh-miā-miāเค่า ชุด-เซี้ยง์ โบ หลัง เซียว-เหมี่ย-เมียร้องไห้ดังออกมา ก็ไม่มีใครมาคอยรักไคร่ปลอบโยนคำศัพท์ใหม่ที่ไม่พบในจีนกลาง
เสียงอ่าน |
ไถหลัว |
อักษรจีน |
เทียบจีนกลาง |
ความหมาย |
น้า-ชิน-ชิวง์ |
ná-tshin-tshiūnn |
若親像 |
好像 |
คล้ายดังกับ |
อวด-เถา |
ua̍t-thâu |
越頭 |
頭向後轉 |
หันหัวกลับ |
อุ้ย-กั๋วง์ |
uì-kuânn |
畏寒 |
怕冷 |
กลัวหนาว |
ตุ๋ย |
tuî |
捶 |
搥打 |
ใช้มือหรือไม้ตี |
เคีย |
khiā |
徛 |
站立 |
ตั้งตรง |
สี่-ตัว |
sī-tuā |
序大 |
長輩 |
คนรุ่นแก่กว่า |
โฮ้-เงี้ยะ |
hó-gia̍h |
好額 |
富裕 |
ร่ำรวยมั่งคั่ง |
งิ้น-อ้า |
gín-á |
囡仔 |
小孩子 |
เด็ก |
เจ๊า-จ๋อง |
tsáu-tsông |
走傱 |
奔波忙碌 |
วิ่งวนทำธุระโน่นนี่ไปทั่ว |
เซี่ยว-เหมี่ย-เมีย |
sioh-miā-miā |
惜命命 |
疼惜有加、十分珍惜 |
รักใคร่เอ็นดูให้ความสำคัญมาก |
** คำว่า "ตุ๊ย" ในภาษาไทยมาจากแต้จิ๋ว แต่ฮกเกี้ยนออกเสียงเป็น "ตุ๋ย"多謝這搭的國語翻譯https://www.ptt.cc/bbs/KTV/M.1238127342.A.2B4.html
-----------------------------------------
囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧
ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาของบทความไปลงที่อื่นโดยไม่ได้ขออนุญาตโดยเด็ดขาด หากต้องการนำบางส่วนไปลงสามารถทำได้โดยต้องไม่ใช่การก๊อปแปะแต่ให้เปลี่ยนคำพูดเป็นของตัวเอง หรือไม่ก็เขียนในลักษณะการยกข้อความอ้างอิง และไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม ต้องให้เครดิตพร้อมใส่ลิงก์ของทุกบทความที่มีการใช้เนื้อหาเสมอ