φυβλαςのβλογ
phyblasのブログ



คำพูดดีๆจากเรื่องสายใยรัก
เขียนเมื่อ 2013/09/14 08:28
แก้ไขล่าสุด 2021/09/28 16:42
ดูอนิเมะแต่ละเรื่องก็มักจะเจอคำพูดดีๆมากมายให้ยกมาพูดถึงอยู่ตลอดเลย วันนี้จะมาแนะนำคำพูดดีๆจากเรื่อง bokura ga ita (僕等がいた) ซึ่งชื่อเรื่องแปลตรงๆว่า "พวกเราเคยอยู่ตรงนั้น" แต่ดูเหมือนชื่อไทยจะใช้ชื่อว่า "สายใยรัก" ซึ่งก็ไม่รู้ว่าเขาคิดชื่อนี้มาจากไหน แต่ชื่อไทยของอนิเมะหรือมังงะก็มักจะตั้งขึ้นเองแบบค่อนข้างจะหลุดออกจากกรอบ แบบนี้มีเยอะแยะไป

อนิเมะเรื่องนี้มาจากมังงะซึ่งเก่ามากแล้ว ตีพิมพ์ตั้งแต่ปี 2002 จนเพิ่งจบไปเมื่อปี 2012 ยาวทั้งหมด 16 เล่ม ส่วนอนิเมะฉายตั้งแต่ปี 2006 ซึ่งเนื้อเรื่องก็ไปจบแค่ครึ่งเรื่องเท่านั้น แต่เมื่อปี 2012 หลังจากที่มังงะจบไปก็ได้มีการทำภาพยนต์ขึ้น โดยยาวสองภาค ภาคแรกเนื้อเรื่องไปถึงเท่ากับในอนิเมะ ดำเนินเรื่องเหมือนกันทุกอย่าง ส่วนภาคสองก็คือส่วนที่เหลือจนจบ

เนื้อเรื่องเป็นแนวโรงเรียน ม.ปลาย ทั่วไปที่มีคู่พระเอกนางเอกที่รักแล้วก็คบกัน ผ่านอุปสรรคต่างๆนานา แล้วก็มีเหตุให้ต้องแยกย้ายไปคนละทาง แล้วก็กลับมาเจอกันอีก แต่ที่ทำให้สนใจเรื่องนี้เป็นพิเศษก็เพราะว่าฉากของเรื่องอยู่ที่เมืองเล็กๆแห่งหนึ่งในฮกไกโด คือเมืองคุชิโระ (釧路市) เมืองนี้ไม่ใช่เมืองท่องเที่ยวหรือมีอะไรเด่น แต่กลับถูกใช้เป็นฉากของหนังหลายเรื่อง อีกเรื่องที่เคยดูก็คือเรื่อง hanamizuki (ハナミズキ) ซึ่งคนที่แสดงเป็นพระเอกก็คือคนเดียวกัน คือ อิกุตะ โทวมะ (生田 斗真) ซึ่งเป็นคนฮกไกโด

ในอนิเมะจะจบตรงที่พระเอกโมโตฮารุเดินทางย้ายไปเรียนต่อที่โรงเรียนในโตเกียว ทั้งสองต้องแยกทางกัน แต่สัญญาว่าจะติดต่อคบหากันต่อไป เป็นการจบลงอย่างดูสมบูรณ์มีความสุขดี ถ้าเนื้อเรื่องจะตัดจบลงเพียงตรงนั้นเลยก็ทำได้

แต่เพราะมันไม่ง่ายขนาดนั้น แน่นอนว่าย่อมเกิดปัญหาขึ้นจึงมีเนื้อเรื่องให้ดำเนินต่อไป ซึ่งครึ่งหลังนี้เป็นเรื่องตอนที่พระเอกนางเอกต่างโตจบมหาวิทยาลัยแล้ว อารมณ์ของเรื่องจะเป็นไปอีกแบบ น่าสนใจไปคนละแบบ น่าเสียดายที่ฉากของเรื่องไปอยู่ที่โตเกียวซะมากกว่า แต่สุดท้ายก็จบที่คุชิโระ

จะไม่พูดถึงเนื้อเรื่องมากแล้ว เพราะจะเป็นการสปอยล์ไป และก็ไม่ได้เขียนหน้านี้ขึ้นมาเพื่อรีวิวด้วย จากนี้จะลงคำพูดดีๆมากมายที่ได้จากเรื่องนี้ โดยเรียงตามลำดับที่ปรากฏในเรื่อง สำหรับเนื้อเรื่องครึ่งแรกจะเป็นคำพูดจากอนิเมะ ซึ่งในหนังก็ปรากฏด้วยเช่นกัน แต่เลือกรูปมาจากในอนิเมะ ส่วนของครึ่งหลังไม่มีอนิเมะจึงเอารูปจากในหนังมาใช้




「悩みってさ生きてる人間の特権だよね」

"เรื่องกลุ้มใจเนี่ย มีได้เฉพาะคนที่มีชีวิตอยู่เท่านั้นแหละ"
ยาโนะ โมโตฮารุ (矢野 元晴) จากอนิเมะตอนที่ 1 และภาพยนตร์ภาค 1


「他人の所為より自分の所為のほうが楽だからね。他人の所為だと、理不尽すぎて許せないと思うけど、自分の所為だと仕方がないと思う。腹も立たなくなる。楽なんだよ」

"การคิดว่าเป็นความผิดของตัวเองแทนที่จะเป็นความผิดของคนอื่นจะสบายใจกว่านะ ถ้าคิดว่าเป็นความผิดคนอื่นละก็ จะรู้สึกว่าช่างไม่ยุติธรรม ยกโทษให้ไม่ได้ แต่ถ้าเป็นความผิดของตัวเองจะรู้สึกว่าเป็นเรื่องช่วยไม่ได้ ไม่ต้องไปโมโหใครด้วย สบายใจออก"
ยาโนะ โมโตฮารุ (矢野 元晴) จากอนิเมะตอนที่ 2 และภาพยนตร์ภาค 1


「俺は金は要らない。金は要らないから愛がほしい」

"ฉันไม่ต้องการเงินหรอก ไม่ต้องการเงินแต่อยากได้ความรัก"
ยาโนะ โมโตฮารุ (矢野 元晴) จากอนิเมะตอนที่ 7 และภาพยนตร์ภาค 1


「死んだ人には敵わない。でも過去は変えられない。だったら今幸せになることだけを考えたほうがいい」

"เราไม่อาจเอาชนะคนที่ตายไปแล้วได้ แต่ในเมื่อเราไม่สามารถเปลี่ยนแปงอดีตได้ ถ้าอย่างนั้นตอนนี้คิดแค่เรื่องที่จะมีความสุขเอาไว้ดีกว่า"
คากาฮาชิ นานามิ (高橋 七美)จากตอนที่ 12 และภาพยนตร์ภาค 1


「俺だって過去を書き換えたいよ。いくらでもやるさ。お前が泣かないで済むなら」

"ฉันเองก็อยากเขียนแก้อดีตใหม่นะ ไม่ว่ากี่ครั้งก็จะทำ ถ้ามันจะทำให้เธอไม่ต้องร้องไห้ละก็นะ"
ยาโนะ โมโตฮารุ (矢野 元晴) จากอนิเมะตอนที่ 12 และภาพยนตร์ภาค 1


「もしやり直すことはできたら、人は違う人生を選ぶだろうか?出会う人を選び、幸せなものだけを選ぶ。もしそうならどんなにいいかと」

"ถ้าสามารถแก้ไขอดีตได้ละก็ คนเราจะเลือกเส้นทางชีวิตที่ต่างจากเดิมหรือเปล่านะ? เลือกคนที่จะพบเจอ เลือกแค่สิ่งที่มีความสุข ถ้าเป็นเช่นนั้นจะดีสักแค่ไหนกันนะ"
คากาฮาชิ นานามิ (高橋 七美) จากอนิเมะตอนที่ 12 และภาพยนตร์ภาค 1


「なんだかんだ言って、恋愛なんてタイミングがすべてなんだ。肝心な時に肝心なこと伝えられなきゃ、どんな運命的な出会いだってパーなんだ」

"ไม่ว่าจะพูดว่าอย่างนั้นอย่างนี้ยังไง เรื่องความรักเนี่ยทุกอย่างขึ้นอยู่กับจังหวะ ถ้าไม่บอกเรื่องที่สำคัญในจังหวะเวลาที่สำคัญละก็ ต่อให้เป็นการพบพานแห่งโชคชะตาแค่ไหนมันก็เท่านั้นแหละ"
ทาเกอุจิ มาซาฟุมิ (竹内 匡史) จากอนิเมะตอนที่ 13 และภาพยนตร์ภาค 1


「前の恋を忘れる方法って知ってる?新しい恋をするの。今に没頭するの。その恋が本物なら前の恋は自然に過去になる」

"รู้วิธีการที่จะลืมความรักเก่ามั้ย? ก็คือการมีความรักใหม่แล้วก็ทุ่มเทให้กับปัจจุบัน ถ้ารักนั้นเป็นรักจริงละก็ ความรักเก่าก็จะกลายเป็นแค่อดีตไปเอง"
ทาเกอุจิ อายากะ (竹内 文香) จากอนิเมะตอนที่ 15 และภาพยนตร์ภาค 1


「忘れたから新しい恋ができるんじゃなくて、新しい恋をするから忘れられるの。恋で傷ついた心は恋でしか癒せないのよ」

"ไม่ใช่ว่าเพราะลืมถึงได้เริ่มมีรักใหม่ได้ แต่เพราะว่ามีรักใหม่ถึงได้ลืมได้ต่างหากล่ะ แผลที่เกิดจากความรักมีแต่ความรักเท่านั้นที่จะเยียวยาได้"
ทาเกอุจิ อายากะ (竹内 文香) จากอนิเมะตอนที่ 15 และภาพยนตร์ภาค 1


「守るものがある時って人間一番ちゃんとする」

"มนุษย์เราเวลามีสิ่งที่ต้องปกป้องจะมีความตั้งใจทำอะไรมากที่สุด"
เพื่อนของทาเกอุจิ (竹内の友達) จากอนิเมะตอนที่ 17 และภาพยนตร์ภาค 1


「記憶は過去にあった出来事の断片と断片をつなぎ合わせた創造物だと誰かが言っていた。だから思い出は幻のようなものだと」

"ใคร สักคนเคยพูดไว้ว่าความทรงจำเป็นสิ่งที่สร้างขึ้นมาจากการเอาชิ้นส่วนของ เรื่องราวที่เกิดขึ้นในอดีตมาเชื่อมโยงต่อกัน เพราะฉะนั้นความทรงจำเลยเหมือนกับภาพมายา"
ยาโนะ โมโตฮารุ (矢野 元晴) จากภาพยนตร์ภาค 2


「独りが寂しいのって、独りだからじゃないんだね。誰かと一緒にいた記憶があるから一緒にいる幸せを知ってしまったから寂しいんだよね」

"การที่อยู่โดดเดี่ยวแล้วเหงาน่ะ ไม่ใช่เป็นเพราะเราอยู่โดดเดี่ยวหรอก เป็นเพราะมีความทรงจำที่เคยอยู่กับใครสักคน แล้วนึกขึ้นมาว่าตอนที่ได้อยู่ด้วยกันมันมีความสุขแค่ไหนถึงรู้สึกเหงาขึ้นมาไงล่ะ"
ทากาฮาชิ นานามิ (高橋 七美) จากภาพยนตร์ภาค 2


「心が幸せなら、どんな未来でも受け入れられるよ」

"ถ้าหัวใจเป็นสุขละก็ ไม่ว่าอนาคตแบบไหนก็รับได้ทั้งหมดแหละ"
เซงเงนจิ อากิโกะ (千見寺 亜希子) จากภาพยนตร์ภาค 2


「会えないってことは死んでしまった人間とどこが違うんだろ? 残された者にとってさ」

"คนที่เจอไม่ได้เนี่ย มีอะไรต่างจากคนที่ตายไปแล้วกันล่ะ สำหรับคนที่ถูกทิ้งให้ยังต้องอยู่ต่อไปน่ะ"
ทาเกอุจิ มาซาฟุมิ (竹内 匡史) จากภาพยนตร์ภาค 2


「目の前に溺れてる人間がいてお前なら誰を助ける?好きなやつ?身内?俺は泳げない人間を助けるよ」

"ถ้ามีคนกำลังจะจมน้ำต่อหน้านายจะช่วยใคร? คนที่ชอบเหรอ? หรือว่าญาติสนิท? ถ้าเป็นฉันละก็ จะช่วยคนที่ว่ายน้ำไม่เป็นก่อน"
ยาโนะ โมโตฮารุ (矢野 元晴) จากภาพยนตร์ภาค 2


「ちゃんと伝えたいことを伝えとかないと、絶対後悔する。後悔って、嫌なもんだよ」

"ถ้าไม่บอกเรื่องที่อยากจะบอกเอาไว้ก่อนละก็ จะต้องเสียใจภายหลัง ฉันไม่อยากที่จะต้องเสียใจ"
ยาโนะ โมโตฮารุ (矢野 元晴) จากภาพยนตร์ภาค 2



สำหรับในเฟสบุ๊ก ดูได้ที่ https://www.facebook.com/media/set/?set=a.599286206756821.1073741862.573671435984965


-----------------------------------------

囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧

ดูสถิติของหน้านี้

หมวดหมู่

-- บันเทิง >> อนิเมะ

ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาของบทความไปลงที่อื่นโดยไม่ได้ขออนุญาตโดยเด็ดขาด หากต้องการนำบางส่วนไปลงสามารถทำได้โดยต้องไม่ใช่การก๊อปแปะแต่ให้เปลี่ยนคำพูดเป็นของตัวเอง หรือไม่ก็เขียนในลักษณะการยกข้อความอ้างอิง และไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม ต้องให้เครดิตพร้อมใส่ลิงก์ของทุกบทความที่มีการใช้เนื้อหาเสมอ

目次

日本による名言集
モジュール
-- numpy
-- matplotlib

-- pandas
-- manim
-- opencv
-- pyqt
-- pytorch
機械学習
-- ニューラル
     ネットワーク
javascript
モンゴル語
言語学
maya
確率論
日本での日記
中国での日記
-- 北京での日記
-- 香港での日記
-- 澳門での日記
台灣での日記
北欧での日記
他の国での日記
qiita
その他の記事

記事の類別



ติดตามอัปเดตของบล็อกได้ที่แฟนเพจ

  記事を検索

  おすすめの記事

ตัวอักษรกรีกและเปรียบเทียบการใช้งานในภาษากรีกโบราณและกรีกสมัยใหม่
ที่มาของอักษรไทยและความเกี่ยวพันกับอักษรอื่นๆในตระกูลอักษรพราหมี
การสร้างแบบจำลองสามมิติเป็นไฟล์ .obj วิธีการอย่างง่ายที่ไม่ว่าใครก็ลองทำได้ทันที
รวมรายชื่อนักร้องเพลงกวางตุ้ง
ภาษาจีนแบ่งเป็นสำเนียงอะไรบ้าง มีความแตกต่างกันมากแค่ไหน
ทำความเข้าใจระบอบประชาธิปไตยจากประวัติศาสตร์ความเป็นมา
เรียนรู้วิธีการใช้ regular expression (regex)
การใช้ unix shell เบื้องต้น ใน linux และ mac
g ในภาษาญี่ปุ่นออกเสียง "ก" หรือ "ง" กันแน่
ทำความรู้จักกับปัญญาประดิษฐ์และการเรียนรู้ของเครื่อง
ค้นพบระบบดาวเคราะห์ ๘ ดวง เบื้องหลังความสำเร็จคือปัญญาประดิษฐ์ (AI)
หอดูดาวโบราณปักกิ่ง ตอนที่ ๑: แท่นสังเกตการณ์และสวนดอกไม้
พิพิธภัณฑ์สถาปัตยกรรมโบราณปักกิ่ง
เที่ยวเมืองตานตง ล่องเรือในน่านน้ำเกาหลีเหนือ
ตระเวนเที่ยวตามรอยฉากของอนิเมะในญี่ปุ่น
เที่ยวชมหอดูดาวที่ฐานสังเกตการณ์ซิงหลง
ทำไมจึงไม่ควรเขียนวรรณยุกต์เวลาทับศัพท์ภาษาต่างประเทศ

月別記事

2024年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2023年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2022年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2021年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2020年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

もっと前の記事

ไทย

日本語

中文