φυβλαςのβλογ
phyblasのブログ



รวมเพลงของต้อม เรนโบว์ที่มาจากเพลงจีนหรือญี่ปุ่น
เขียนเมื่อ 2021/03/28 11:58
แก้ไขล่าสุด 2024/03/29 09:02
ช่วงนี้มีโอกาสได้ฟังเพลงกวางตุ้งอยู่บ่อยๆ แล้วก็พบว่าหลายเพลงในนั้นคุ้นๆเหมือนเคยได้ยินที่ไหนมาก่อน พอลองค้นดูก็รู้ว่าจริงๆแล้วหลายเพลงถูกนำมาร้องเป็นเพลงไทย

เพลงกวางตุ้งที่ถูกนำมาใส่เนื้อร้องไทยนั้นมีอยู่มากมาก ถ้าให้ยกตัวอย่างก็คงจะไม่หมด แต่เท่าที่นึกได้ เพลงเหล่านี้จำนวนมากร้องโดยต้อม เรนโบว์ (พีระพงษ์ พลชนะ)

ก่อนหน้าที่จะมาสนใจเพลงจีนหรือญี่ปุ่น มีอยู่ช่วงหนึ่งที่เคยลองเอาเพลงไทยเก่าๆมาฟัง ส่วนใหญ่เพลงที่ฟังแล้วติดจะค่อนข้างเก่า ยุค 60s 70s โน่นเลย เพราะเพลงไทยยุคใหม่ไม่ค่อยน่าสนใจ แทบจะไม่รู้จัก แต่ก็มีบางส่วนที่ไม่ได้เก่าถึงขนาดนั้น แต่ก็ถือว่าเก่าพอสมควรเหมือนกัน คือยุคปลาย 80s ถึงต้น 90s ซึ่งเพลงไทยในยุคนั้นก็เอาทำนองมาจากเพลงจีนหรือญี่ปุ่นซะมาก ต้อม เรนโบว์ก็อยู่ในยุคนั้น

จากนั้นเลยลองไปไล่หาดูว่ามีเพลงไหนของต้อม เรนโบว์ที่มาจากเพลงกวางตุ้งบ้าง แล้วก็พบว่ามีอยู่มากจริงๆ และนอกจากนี้ก็มีที่มาจากเพลงจีนกลางและญี่ปุ่นด้วย ก็เลยนำมาเขียนรวมไว้ในนี้ด้วย

ต้อม เรนโบว์นั้นส่วนใหญ่ร้องเพลงในนามของวงเรนโบว์ แต่ก็มีทั้งที่ร้องเมื่อสมัยอยู่วงอินทนิล และก็มีหลายเพลงที่เป็นเพลงคู่ซึ่งต้อมร้องคู่กับ ปุ้ย จิตสุดา หรือร้องคอรัสด้วย แต่ในที่นี้จะขอเขียนถึงรวมทั้งหมดไม่เขียนแยก แต่จะรวมถึงเพลงทั้งหมดที่เป็นเสียงต้อมร้อง

อนึ่ง ส่วนใหญ่เพลงที่ยกมาในนี้ไม่ใช่ต้อม เรนโบว์ เป็นคนเริ่มร้องตั้งแต่แรก บางเพลงเคยร้องโดยวงอื่นแล้วเป็นเพลงดังในไทยมาก่อนนั้นอีก เช่นหลายเพลงเดิมร้องโดยวงชาตรี

เท่าที่ลองรวบรวมหามาดูก็พบทั้งหมด ๒๕ เพลง เป็นเพลงกวางตุ้ง ๗ เพลง, เพลงจีนกลาง ๑๐ เพลง, เพลงญี่ปุ่น ๘ เพลง ซึ่งที่เป็นเพลงจีนกลางและเพลงญี่ปุ่นนั้นหลายเพลงก็มีเวอร์ชันกวางตุ้งด้วย



ในที่นี้จะไล่โดยเรียงลำดับปีที่เพลงต้นฉบับออก จากเก่าไปใหม่



๑. 綠島小夜曲lǜ dǎo xiǎo yè qǔ "ลวี่เต่าเสี่ยวเย่ฉวี่"  ปี 1954

เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ถูกนำมาร้องโดยนักร้องดังๆหลายคน

ต้นฉบับร้องโดย ซือหม่าอิน (司馬音)
>> https://www.youtube.com/watch?v=WemANBWknI4

มีนำมาร้องเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย ซึ่งมีอยู่หลายเวอร์ชัน เช่น 春夢留痕 "ช้นหม่งเหล่าหั่น" ร้องโดย เฉินเหม่ย์หลิง (陳美齡)
>> https://www.youtube.com/watch?v=1l6hILjY--4

เพลงนี้ถูกนำมาร้องเป็นเพลงไทยชื่อว่าเพลง "สิ่งสุดท้าย" (sing sut thai) เดิมทีถูกร้องโดยวงฮอตเปปเปอร์
>> https://www.youtube.com/watch?v=fn9iDL5Hyh0

แล้วต่อมาจึงได้ถูกนำมาร้องโดยต้อม เรนโบว์โดยร้องร่วมกับวงคอรัส
>> https://www.youtube.com/watch?v=itNQoWPFBCg



๒. 幾度花落時jǐ dù huā luò shí "จี่ตู้ฮวาลั่วสือ" ปี 1969

เพลงจีนกลางของไต้หวัน เริ่มร้องโดย เฟิ่งเฟย์เฟย์ (鳳飛飛) แล้วก็ถูกนำมาร้องใหม่โดยนักร้องดังๆอีกหลายคน
>> https://www.youtube.com/watch?v=h2Y0_zrWdNQ

ฉบับเติ้งลี่จวิน (鄧麗君)
>> https://www.youtube.com/watch?v=wKkOUqI6y9o

ฉบับเย่เชี่ยนเหวิน (葉倩文)
>> https://www.youtube.com/watch?v=N5J8iekjfN8

มีเป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดยหูเหม่ย์อี๋ (胡美儀)
>> https://www.youtube.com/watch?v=pLoaeBBMkso

เพลงนี้ถูกนำมาร้องเป็นเพลงไทยชื่อว่าเพลง "เงารัก" (ngao rak) เป็นเพลงคู่ร้องโดยอิ๋ว พิมพ์โพยม และ ไบรอัน คลาร์ก เบท ในอัลบัม นพเก้า 2
>> https://www.youtube.com/watch?v=HNRexkjPNSM

แล้วจึงนำมาร้องใหม่โดย ต้อม-ปุ้ย
>> https://www.youtube.com/watch?v=ykKKbyxtPWU



๓. はるのおとずれ "ฮารุโนะโอโตซึเระ" ปี 1973



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย โคยานางิ รุมิโกะ (小柳こやなぎルミ)
>> https://www.youtube.com/watch?v=tPwNjLmSlYk

เพลงนี้ถูกนำมาทำเป็นเพลงไทยคือเพลง "ยากยิ่งนัก" (yak ying nak) เดิมทีแรกสุดถูกร้องโดยวงชาตรี และภายหลังต้อม เรนโบว์ก็นำมาร้องในอัลบัมรวมเพลงเก่า
>> https://www.youtube.com/watch?v=Zekv0D89YtE



๔. あか風船ふうせん "อากาอิฟูเซง" ปี 1973



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย อาซาดะ มิโยโกะ (浅田あさだ美代子みよこ)
>> https://www.youtube.com/watch?v=X8xwmyN7ots

เพลงนี้ถูกนำมาทำเป็นเพลงไทยคือเพลง "รักเพียงเธอ" (rak phiang thoe) เดิมทีแรกสุดถูกร้องโดยวงชาตรี และภายหลังต้อม เรนโบว์ก็นำมาร้องในอัลบัมรวมเพลงเก่า
>> https://www.youtube.com/watch?v=f2vwkWhi9_U



๕. 喝采かっさい "คัสไซ" ปี 1973



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย จิอากิ นาโอมิ (ちあきなおみ)
>> https://www.youtube.com/watch?v=inUBzjhaz7Y

เพลงนี้ถูกนำมาทำเป็นเพลงไทยคือเพลง "บทเรียนรัก" (bot rian rak) เดิมทีแรกสุดถูกร้องโดยวงชาตรี และภายหลังต้อม เรนโบว์ก็นำมาร้องในอัลบัมรวมเพลงเก่า
>> https://www.youtube.com/watch?v=UxFEs4-Lz1I



๖.  しあわせの一番星いちばんぼし  "ชิอาวาเสะโนะอิจิบังโบชิ" ปี 1974

เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย อาซาดะ มิโยโกะ
>> https://www.youtube.com/watch?v=M7Rd2-0dL5c

และยังได้นำมาร้องเป็นเพลงกวางตุ้งในปี 1978 ชื่อเพลง 風雨同路 "ฟ้งหยวีถ่งโหล่ว" ร้องโดย สวีเสี่ยวเฟิ่ง (徐小鳳)
>> https://www.youtube.com/watch?v=KQ-aQ6Av4Zo



เพลงนี้กลายมาเป็นเพลงไทยชื่อ "คนข้างเคียง" (khon khang khiang) ร้องโดยวงฟรุตตี้ และภายหลังได้ถูกนำมาร้องใหม่โดยต้อม เรนโบว์อีกที
>> https://www.youtube.com/watch?v=pV3io3SG2l4



๗. 雙星情歌  "เซิ้งเซ้งเฉ่งก๊อ" ปี 1974



เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องและแต่งโดย สวี่กว้านเจี๋ย (許冠傑)
>> https://www.youtube.com/watch?v=EyfkMteRXZM

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยคือ "สัญญาใจ" (sanya chai) แรกเริ่มร้องโดยวงชาตรี และต้อม เรนโบว์ก็เอามาร้องในอัลบัมเพลงเก่าด้วย
>> https://www.youtube.com/watch?v=VpAJjiPyzg0



๘. 海韻hǎi yùn  "ไห่ยวิ่น" ปี 1974

เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดยเติ้งลี่จวิน
>> https://www.youtube.com/watch?v=IneuOwSN9Qw

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยคือ "รักตรึงใจ" (rak trueng chai) แรกเริ่มร้องโดยประภาพร สังข์สุวรรณ เป็นเพลงประกอบละคร "ไผ่สีทอง" และต้อม เรนโบว์ก็เอามาร้องด้วย
>> https://www.youtube.com/watch?v=FsRQaYbG184



๙. 北国きたくにはる  "คิตากุนิโนะฮารุ" ปี 1977



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย เซง มาซาโอะ (せん昌夫まさお)
>> https://www.youtube.com/watch?v=ftqUXq4pLPQ

และเพลงนี้ยังถูกนำมาร้องเป็นเพลงจีนด้วย ร้องโดยเติ้งลี่จวิน ชื่อ 我和妳 "หว่อเหอหนี่"
>> https://www.youtube.com/watch?v=z0tCpDY2Ong

นอกจากนี้ก็มีเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย คือ 故鄉的雨 "กู๊เฮิ้งเต๊กหยวี" ร้องโดย ซวินนี (薰妮)
>> https://www.youtube.com/watch?v=W4Qp_P_VCpk

เพลงนี้ร้องเป็นเพลงไทยคือ "คอยวันจะได้เจอ" (khoi wan cha dai choe) ร้องโดย ลินจง บุญนากรินทร์ และนำมาร้องใหม่เป็นเพลงคู่โดย ต้อม-ปุ้ย
>> https://www.youtube.com/watch?v=zoguXQ0Sb28



๑๐. 夢追ゆめおざけ  "ยุเมะโออิซาเกะ" ปี 1978



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดยอัตสึมิ จิโรว (渥美二郎)
>> https://www.youtube.com/watch?v=yGLZvnk4z6s

เพลงนี้มีนำมาร้องเป็นภาษาจีนกลางอยู่หลายเวอร์ชัน ที่ดังๆเช่นที่ร้องโดยเติ้งลี่จวิน ชื่อเพลง 楓葉飄飄 "เฟิงเย่เพียวเพียว"
>> https://www.youtube.com/watch?v=2JrbAUDZBUs

และมีภาษากวางตุ้งด้วย ร้องโดย จาง หมิงหมิ่น (張明敏) ชื่อเพลง 難尋舊時夢 "หน่านฉั่มเก่าสี่หม่ง"
>> https://www.youtube.com/watch?v=Vt8HG_fiqeU

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยชื่อ "รักฉันนั้นเพื่อเธอ" (rak chan nan phuea thoe) โดยวงพิงค์แพนเตอร์ และต้อม เรนโบว์ก็เอามาร้องใหม่อีกที
>> https://www.youtube.com/watch?v=h_C7eqSVMQw



๑๑.  換到千般恨  "หวุ่นโต๋วชิ้นป๊านหั่น" ปี 1979

เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย กวานจวี๋อิง (關菊英) แต่งทำนองโดย หลีเสี่ยวเถียน (黎小田)
>> https://www.youtube.com/watch?v=8BzuBQ0hE2M

เพลงนี้เป็นเพลงไทยชื่อว่า "ยากจะหักใจลืม" (yak cha hak chai luem) เริ่มร้องโดยวงฮอตเปปเปอร์ และมีการนำมาร้องเป็นเพลงคู่โดย ต้อม-ปุ้ย
>> https://www.youtube.com/watch?v=Q6mw7eW6_oU



๑๒.  京華春夢  "เก๊งหว่าช้นหม่ง" ปี 1980

เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย วางหมิงเฉวียน (汪明荃) ทำนองแต่งโดย กู้เจียฮุย (顧嘉煇)
>> https://www.youtube.com/watch?v=edAmLNPAKJE

เพลงนี้เป็นเพลงไทยชื่อว่า "หัวใจสลาย" (yak cha hak chai luem) เริ่มร้องโดยวงฮอตเปปเปอร์ และมีการนำมาร้องเป็นเพลงคู่โดย ต้อม-ปุ้ย
>> https://www.youtube.com/watch?v=z6DX6XyUBH0



๑๓.  愛在心內暖  "งอยจ่อยซั้มหน่อยหนวิน" ปี 1981

เป็นเพลงกวางตุ้ง เพลงคู่ ร้องโดย เจิ้งเซ่าชิว (鄭少秋) และ หลี่จื่อหลิง (李芷苓) ทำนองแต่งโดย กู้เจียฮุย
>> https://www.youtube.com/watch?v=9CiNQSMgomo

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยโดยต้อม-ปุ้ย ชื่อเพลง "ลมรักลวง" (lom rak luang)
>> https://www.youtube.com/watch?v=xfn9Iml6qdA


๑๔. 少女人形しょうじょにんぎょう "โชวโจะนิงเงียว" ปี 1981



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย อิโตว ทสึกาสะ (伊藤つかさ)
>> https://www.youtube.com/watch?v=krWu6m8JJpc

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยคือ "รักไม่เป็น" (rakmaipen) แรกเริ่มร้องโดยวงชาตรี และต้อม เรนโบว์ก็เอามาร้องในอัลบัมเพลงเก่าด้วย
>> https://www.youtube.com/watch?v=BR0NS88fK2o


๑๕. 只有分離zhǐ yǒu fēn lí "จื๋อโหย่วเฟินหลี" ปี 1985



เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดย หวงอิงอิง (黃鶯鶯)
>> https://www.youtube.com/watch?v=MpacDmgv1Yo

เพลงนี้มีนำมาร้องเป็นกวางตุ้งด้วย ชื่อเพลง 愛至死不休 "งอยจีเสย์ปั๊ดเย้า" โดย จาง จื้อหลิน (張智霖) และ สวี่ ชิวอี๋ (許秋怡)
>> https://www.youtube.com/watch?v=oLLuCcbFFGw

ฉบับภาษาไทย ต้อม เรนโบว์เอามาร้องเป็นเพลงชื่อ "ขอแค่คิดถึง" (kho khae khit thueng)
>> https://www.youtube.com/watch?v=ues8nehSlvU



๑๖. 不裝飾你的夢 "ปั๊ดจ๊องเซ็กเหนย์เต๊กหม่ง" ปี 1985



เป็นเพลงกวางตุ้ง ต้นฉบับทั้งร้องและแต่งเองโดย ไช่กั๋วเฉวียน (蔡國權)
>> https://www.youtube.com/watch?v=v-YeIjY2LVg

ฉบับภาษาไทย ต้อม เรนโบว์เอามาร้องเป็นเพลงชื่อ "ความในใจ" (khwam nai chai)
>> https://www.youtube.com/watch?v=HTDxZvEsA8Y



๑๗. 愛情陷阱 "งอยเฉ่งห่ามเจ่ง" ปี 1985



เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย ถานหย่งหลิน (譚詠麟) แต่งทำนองโดย เซริซาวะ ฮิโรอากิ (芹澤せりざわ廣明ひろあき)
>> https://www.youtube.com/watch?v=V-MJZbgff-0

ทำนองเพลงนี้ยังถูกใช้เป็นเพลงญี่ปุ่นด้วย เพลง 背中せなかごしにセンチメンタル ร้องโดย มิยาซาโตะ คุมิ (宮里みやさと 久美くみ) แต่มีส่วนต่างกันเล็กน้อย
>> https://www.youtube.com/watch?v=vzYMJ9uiZlg


และเพลงนี้ต้อม เรนโบว์ก็ได้นำมาร้องเป็นเนื้อเพลงภาษาไทย ชื่อเพลงว่า "เลิกง้อพอกันที" (loek ngo pho kan thi)
>> https://www.youtube.com/watch?v=iReuChm9D2g



๑๘. ゆめのつづき "ยุเมะโนะทสึซึกิ" ปี 1985

เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย ทามากิ โควจิ (玉置たまき 浩二こうじ)
>> https://www.youtube.com/watch?v=tYELZtsr_ro

และยังถูกนำมาร้องเป็นเพลงกวางตุ้ง ชื่อเพลง 月半彎 "หยวิดปุนว้าน" ร้องโดย จางเสวียโหย่ว (張學友)
>> https://www.youtube.com/watch?v=WnWm1q8GSyo



เพลงนี้ต้อม เรนโบว์นำมาร้องเป็นเพลงภาษาไทยชื่อเพลงว่า "ใจเดียว" (chai diao)
>> https://www.youtube.com/watch?v=D75MmAfclGc



๑๙. 褪色的唇印tùn sè de chún yìn "ทุ่นเซ่อเตอะฉุนอิ้น" ปี 1987

เป็นเพลงจีนกลาง ร้องโดย หลินหลิง (林靈)
>> https://www.youtube.com/watch?v=GVSmCtYXq6Y

นอกจากนี้ก็มีร้องเป็นภาษากวางตุ้งโดย เวินเจ้าหลุน (溫兆倫) ชื่อเพลง 不要離開我 "ปั๊ดยิวเหล่ย์ฮ้อยหงอ"
>> https://www.youtube.com/watch?v=M2UwdQ-BqRw

เพลงนี้ต้อม เรนโบว์นำมาร้องเป็นเพลงภาษาไทยชื่อเพลงว่า "อยากให้รู้ใจ" (yak hai ru chai)
>> https://www.youtube.com/watch?v=jAoKno19hu0



๒๐. 説聲珍重shuō shēng zhēn zhòng "ซัวเซิงเจินจ้ง" ปี 1987

เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดยหวางเจี๋ย (王傑)
>> https://www.youtube.com/watch?v=7XaJ6XzL0Co

นอกจากนี้ก็มีร้องเป็นภาษากวางตุ้งโดยเย่เชี่ยนเหวิน ชื่อเพลง 珍重 "จั๊นจ่ง"
>> https://www.youtube.com/watch?v=kw2yXJakgUA

เพลงนี้ต้อม เรนโบว์นำมาร้องเป็นเพลงภาษาไทยชื่อเพลงว่า "ทั้งชีวิต" (thang chiwit)
>> https://www.youtube.com/watch?v=i8Ao0L4pWms



๒๑.  我是真的付出我的愛wǒ shì zhēn de fù chū wǒ de ài "หว่อซื่อเจินเตอะฟู่ชูหว่อเตอะไอ้" ปี 1988



เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวันแต่งโดยเฉินฮว่านชาง (陳煥昌) ร้องโดยนักร้องชาวฮ่องกง โจวหัวเจี้ยน (周華健)
>> https://www.youtube.com/watch?v=1FfhCRozKJc

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยโดยต้อมเรนโบว์ ชื่อเพลง "รุ้ง" (rung)
>> https://www.youtube.com/watch?v=sPjn_uRMZT0



๒๒.  明天你是否依然愛我mìng tiān nǐ shì fǒu yī rán ài wǒ "หมิงเทียนหนี่ซื่อโฝ่วอีหรานไอ้หว่อ" ปี 1989



เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องและแต่งโดย ถงอานเก๋อ (童安格)
>> https://www.youtube.com/watch?v=gqPQloCyi0Q

และมีการนำมาร้องเป็นกวางตุ้งด้วย เป็นเพลงคู่ ร้องโดย ถานหย่งหลิน และ กวานซูอี๋ (關淑怡)
>> https://www.youtube.com/watch?v=Yde0Vnf8u4Q

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยโดย อิ๋ว เพ็ญโพยม ชื่อเพลง "เพียงข้างเดียว" (phiang khang diao) แล้วก็ได้นำมาร้องเป็นเพลงคู่โดยต้อม-ปุ้ย
>> https://www.youtube.com/watch?v=YQ9LQiGRDQA



๒๓.  讓生命等候ràng shēng mìng děng hòu "ร่างเซิงมิ่งเติ่งโฮ่ว" ปี 1989

เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องและแต่งโดย ถง อานเก๋อ
>> https://www.youtube.com/watch?v=_cF0sFB9bRI

มีเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย ร้องโดย หวงไข่ฉิน (黃凱芹)
>> https://www.youtube.com/watch?v=trSEd2r3wfc

เพลงนี้ต้อม เรนโบว์เอามาร้องเป็นเพลงไทยชื่อเพลง "ยังหวัง" (yang wang)
>> https://www.youtube.com/watch?v=iJbFRU2rj3Y



๒๔. 夢仍是一樣 "หม่งเหย่งสี่ยัดเหยิง" ปี 1990

เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดยถานหย่งหลิน โดยเพลงนี้เขาเป็นคนแต่งทำนองเองด้วย
>> https://www.youtube.com/watch?v=h_-J8Dg-dGA

เพลงนี้ยังมีฉบับจีนกลางด้วย ชื่อเพลง 夜未央 "เย่เว่ย์ยาง" ร้องโดยถานหย่งหลินเช่นกัน
>> https://www.youtube.com/watch?v=zjO-BA1OPOI

ต้อม เรนโบว์เอามาร้องเป็นเพลงไทยชื่อเพลง "เท่านั้นก็พอ" (thao nan ko pho)
>> https://www.youtube.com/watch?v=PP-HjE_1UUk



๒๕. 煙火yān huǒ "ยานหั่ว" ปี 1993

เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดย อู๋ฉีหลง (吳奇隆) นักร้องไต้หวัน
>> https://www.youtube.com/watch?v=u2P1oNNzcLY

เพลงนี้อู๋ฉ๊หลงเองได้เอามาร้องเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย ชื่อเพลง 一天一天等下去 "ยัดทิ้นยัดทิ้นตั๋งห่าโฮย"
>> https://www.youtube.com/watch?v=UpVK-IQLN9E

เพลงนี้เอามาร้องเพลงไทยเป็นเพลงคู่โดย ต้อม-ปุ้ย ชื่อเพลง "คนใจดำ" (khon chai dam)
>> https://www.youtube.com/watch?v=CjbzxQ7185k




-----------------------------------------

囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧

ดูสถิติของหน้านี้

หมวดหมู่

-- บันเทิง >> เพลง

ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาของบทความไปลงที่อื่นโดยไม่ได้ขออนุญาตโดยเด็ดขาด หากต้องการนำบางส่วนไปลงสามารถทำได้โดยต้องไม่ใช่การก๊อปแปะแต่ให้เปลี่ยนคำพูดเป็นของตัวเอง หรือไม่ก็เขียนในลักษณะการยกข้อความอ้างอิง และไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม ต้องให้เครดิตพร้อมใส่ลิงก์ของทุกบทความที่มีการใช้เนื้อหาเสมอ

目次

日本による名言集
モジュール
-- numpy
-- matplotlib

-- pandas
-- manim
-- opencv
-- pyqt
-- pytorch
機械学習
-- ニューラル
     ネットワーク
javascript
モンゴル語
言語学
maya
確率論
日本での日記
中国での日記
-- 北京での日記
-- 香港での日記
-- 澳門での日記
台灣での日記
北欧での日記
他の国での日記
qiita
その他の記事

記事の類別



ติดตามอัปเดตของบล็อกได้ที่แฟนเพจ

  記事を検索

  おすすめの記事

ตัวอักษรกรีกและเปรียบเทียบการใช้งานในภาษากรีกโบราณและกรีกสมัยใหม่
ที่มาของอักษรไทยและความเกี่ยวพันกับอักษรอื่นๆในตระกูลอักษรพราหมี
การสร้างแบบจำลองสามมิติเป็นไฟล์ .obj วิธีการอย่างง่ายที่ไม่ว่าใครก็ลองทำได้ทันที
รวมรายชื่อนักร้องเพลงกวางตุ้ง
ภาษาจีนแบ่งเป็นสำเนียงอะไรบ้าง มีความแตกต่างกันมากแค่ไหน
ทำความเข้าใจระบอบประชาธิปไตยจากประวัติศาสตร์ความเป็นมา
เรียนรู้วิธีการใช้ regular expression (regex)
การใช้ unix shell เบื้องต้น ใน linux และ mac
g ในภาษาญี่ปุ่นออกเสียง "ก" หรือ "ง" กันแน่
ทำความรู้จักกับปัญญาประดิษฐ์และการเรียนรู้ของเครื่อง
ค้นพบระบบดาวเคราะห์ ๘ ดวง เบื้องหลังความสำเร็จคือปัญญาประดิษฐ์ (AI)
หอดูดาวโบราณปักกิ่ง ตอนที่ ๑: แท่นสังเกตการณ์และสวนดอกไม้
พิพิธภัณฑ์สถาปัตยกรรมโบราณปักกิ่ง
เที่ยวเมืองตานตง ล่องเรือในน่านน้ำเกาหลีเหนือ
ตระเวนเที่ยวตามรอยฉากของอนิเมะในญี่ปุ่น
เที่ยวชมหอดูดาวที่ฐานสังเกตการณ์ซิงหลง
ทำไมจึงไม่ควรเขียนวรรณยุกต์เวลาทับศัพท์ภาษาต่างประเทศ

ไทย

日本語

中文