φυβλαςのβλογ
phyblasのブログ
ทวีต
รวมเพลงของต้อม เรนโบว์ที่มาจากเพลงจีนหรือญี่ปุ่น
เขียนเมื่อ 2021/03/28 11:58
แก้ไขล่าสุด 2024/03/29 09:02
ช่วงนี้มีโอกาสได้ฟังเพลงกวางตุ้งอยู่บ่อยๆ แล้วก็พบว่าหลายเพลงในนั้นคุ้นๆเหมือนเคยได้ยินที่ไหนมาก่อน พอลองค้นดูก็รู้ว่าจริงๆแล้วหลายเพลงถูกนำมาร้องเป็นเพลงไทย
เพลงกวางตุ้งที่ถูกนำมาใส่เนื้อร้องไทยนั้นมีอยู่มากมาก ถ้าให้ยกตัวอย่างก็คงจะไม่หมด แต่เท่าที่นึกได้ เพลงเหล่านี้จำนวนมากร้องโดย
ต้อม เรนโบว์ (พีระพงษ์ พลชนะ)
ก่อนหน้าที่จะมาสนใจเพลงจีนหรือญี่ปุ่น มีอยู่ช่วงหนึ่งที่เคยลองเอาเพลงไทยเก่าๆมาฟัง ส่วนใหญ่เพลงที่ฟังแล้วติดจะค่อนข้างเก่า ยุค 60s 70s โน่นเลย เพราะเพลงไทยยุคใหม่ไม่ค่อยน่าสนใจ แทบจะไม่รู้จัก แต่ก็มีบางส่วนที่ไม่ได้เก่าถึงขนาดนั้น แต่ก็ถือว่าเก่าพอสมควรเหมือนกัน คือยุคปลาย 80s ถึงต้น 90s ซึ่งเพลงไทยในยุคนั้นก็เอาทำนองมาจากเพลงจีนหรือญี่ปุ่นซะมาก ต้อม เรนโบว์ก็อยู่ในยุคนั้น
จากนั้นเลยลองไปไล่หาดูว่ามีเพลงไหนของต้อม เรนโบว์ที่มาจากเพลงกวางตุ้งบ้าง แล้วก็พบว่ามีอยู่มากจริงๆ และนอกจากนี้ก็มีที่มาจากเพลงจีนกลางและญี่ปุ่นด้วย ก็เลยนำมาเขียนรวมไว้ในนี้ด้วย
ต้อม เรนโบว์นั้นส่วนใหญ่ร้องเพลงในนามของ
วงเรนโบว์
แต่ก็มีทั้งที่ร้องเมื่อสมัยอยู่
วงอินทนิล
และก็มีหลายเพลงที่เป็นเพลงคู่ซึ่งต้อมร้องคู่กับ ปุ้ย จิตสุดา หรือร้องคอรัสด้วย แต่ในที่นี้จะขอเขียนถึงรวมทั้งหมดไม่เขียนแยก แต่จะรวมถึงเพลงทั้งหมดที่เป็นเสียงต้อมร้อง
อนึ่ง ส่วนใหญ่เพลงที่ยกมาในนี้ไม่ใช่ต้อม เรนโบว์ เป็นคนเริ่มร้องตั้งแต่แรก บางเพลงเคยร้องโดยวงอื่นแล้วเป็นเพลงดังในไทยมาก่อนนั้นอีก เช่นหลายเพลงเดิมร้องโดยวงชาตรี
เท่าที่ลองรวบรวมหามาดูก็พบทั้งหมด ๒๕ เพลง เป็นเพลงกวางตุ้ง ๗ เพลง, เพลงจีนกลาง ๑๐ เพลง, เพลงญี่ปุ่น ๘ เพลง ซึ่งที่เป็นเพลงจีนกลางและเพลงญี่ปุ่นนั้นหลายเพลงก็มีเวอร์ชันกวางตุ้งด้วย
ในที่นี้จะไล่โดยเรียงลำดับปีที่เพลงต้นฉบับออก จากเก่าไปใหม่
๑.
綠島小夜曲
lǜ dǎo xiǎo yè qǔ
"ลวี่เต่าเสี่ยวเย่ฉวี่"
ปี 1954
เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ถูกนำมาร้องโดยนักร้องดังๆหลายคน
ต้นฉบับร้องโดย
ซือหม่าอิน (司馬音)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=WemANBWknI4
มีนำมาร้องเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย ซึ่งมีอยู่หลายเวอร์ชัน เช่น
春夢留痕 "ช้นหม่งเหล่าหั่น"
ร้องโดย
เฉินเหม่ย์หลิง (陳美齡)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=1l6hILjY--4
เพลงนี้ถูกนำมาร้องเป็นเพลงไทยชื่อว่าเพลง
"สิ่งสุดท้าย"
(sing sut thai)
เดิมทีถูกร้องโดย
วงฮอตเปปเปอร์
>>
https://www.youtube.com/watch?v=fn9iDL5Hyh0
แล้วต่อมาจึงได้ถูกนำมาร้องโดย
ต้อม เรนโบว์
โดยร้องร่วมกับวงคอรัส
>>
https://www.youtube.com/watch?v=itNQoWPFBCg
๒.
幾度花落時
jǐ dù huā luò shí
"จี่ตู้ฮวาลั่วสือ"
ปี 1969
เพลงจีนกลางของไต้หวัน เริ่มร้องโดย
เฟิ่งเฟย์เฟย์ (鳳飛飛)
แล้วก็ถูกนำมาร้องใหม่โดยนักร้องดังๆอีกหลายคน
>>
https://www.youtube.com/watch?v=h2Y0_zrWdNQ
ฉบับ
เติ้งลี่จวิน (鄧麗君)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=wKkOUqI6y9o
ฉบับ
เย่เชี่ยนเหวิน (葉倩文)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=N5J8iekjfN8
มีเป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย
หูเหม่ย์อี๋ (胡美儀)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=pLoaeBBMkso
เพลงนี้ถูกนำมาร้องเป็นเพลงไทยชื่อว่าเพลง
"เงารัก"
(ngao rak)
เป็นเพลงคู่ร้องโดย
อิ๋ว พิมพ์โพยม
และ
ไบรอัน คลาร์ก เบท
ในอัลบัม
นพเก้า 2
>>
https://www.youtube.com/watch?v=HNRexkjPNSM
แล้วจึงนำมาร้องใหม่โดย
ต้อม-ปุ้ย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=ykKKbyxtPWU
๓.
春
はる
のおとずれ
"ฮารุโนะโอโตซึเระ"
ปี 1973
เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย
โคยานางิ รุมิโกะ (
小柳
こやなぎ
ルミ
子
こ
)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=tPwNjLmSlYk
เพลงนี้ถูกนำมาทำเป็นเพลงไทยคือเพลง
"ยากยิ่งนัก"
(yak ying nak)
เดิมทีแรกสุดถูกร้องโดย
วงชาตรี
และภายหลัง
ต้อม เรนโบว์
ก็นำมาร้องในอัลบัมรวมเพลงเก่า
>>
https://www.youtube.com/watch?v=Zekv0D89YtE
๔.
赤
あか
い
風船
ふうせん
"อากาอิฟูเซง"
ปี 1973
เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย
อาซาดะ มิโยโกะ (
浅田
あさだ
美代子
みよこ
)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=X8xwmyN7ots
เพลงนี้ถูกนำมาทำเป็นเพลงไทยคือเพลง
"รักเพียงเธอ"
(rak phiang thoe)
เดิมทีแรกสุดถูกร้องโดย
วงชาตรี
และภายหลัง
ต้อม เรนโบว์
ก็นำมาร้องในอัลบัมรวมเพลงเก่า
>>
https://www.youtube.com/watch?v=f2vwkWhi9_U
๕.
喝采
かっさい
"คัสไซ"
ปี 1973
เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย
จิอากิ นาโอมิ (ちあきなおみ)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=inUBzjhaz7Y
เพลงนี้ถูกนำมาทำเป็นเพลงไทยคือเพลง
"บทเรียนรัก"
(bot rian rak)
เดิมทีแรกสุดถูกร้องโดย
วงชาตรี
และภายหลัง
ต้อม เรนโบว์
ก็นำมาร้องในอัลบัมรวมเพลงเก่า
>>
https://www.youtube.com/watch?v=UxFEs4-Lz1I
๖.
しあわせの
一番星
いちばんぼし
"ชิอาวาเสะโนะอิจิบังโบชิ"
ปี 1974
เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย
อาซาดะ มิโยโกะ
>>
https://www.youtube.com/watch?v=M7Rd2-0dL5c
และยังได้นำมาร้องเป็นเพลงกวางตุ้งในปี 1978 ชื่อเพลง
風雨同路 "ฟ้งหยวีถ่งโหล่ว"
ร้องโดย
สวีเสี่ยวเฟิ่ง (徐小鳳)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=KQ-aQ6Av4Zo
เพลงนี้กลายมาเป็นเพลงไทยชื่อ
"คนข้างเคียง"
(khon khang khiang)
ร้องโดย
วงฟรุตตี้
และภายหลังได้ถูกนำมาร้องใหม่โดย
ต้อม เรนโบว์
อีกที
>>
https://www.youtube.com/watch?v=pV3io3SG2l4
๗.
雙星情歌
"เซิ้งเซ้งเฉ่งก๊อ"
ปี 1974
เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องและแต่งโดย
สวี่กว้านเจี๋ย (許冠傑)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=EyfkMteRXZM
เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยคือ
"สัญญาใจ"
(sanya chai)
แรกเริ่มร้องโดย
วงชาตรี
แล
ะต้อม เรนโบว์
ก็เอามาร้องในอัลบัมเพลงเก่าด้วย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=VpAJjiPyzg0
๘.
海韻
hǎi yùn
"ไห่ยวิ่น"
ปี 1974
เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดย
เติ้งลี่จวิน
>>
https://www.youtube.com/watch?v=IneuOwSN9Qw
เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยคือ
"รักตรึงใจ"
(rak trueng chai)
แรกเริ่มร้องโดย
ประภาพร สังข์สุวรรณ
เป็นเพลงประกอบละคร
"ไผ่สีทอง"
แล
ะต้อม เรนโบว์
ก็เอามาร้องด้วย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=FsRQaYbG184
๙.
北国
きたくに
の
春
はる
"คิตากุนิโนะฮารุ"
ปี 1977
เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย
เซง มาซาโอะ (
千
せん
昌夫
まさお
)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=ftqUXq4pLPQ
และเพลงนี้ยังถูกนำมาร้องเป็นเพลงจีนด้วย ร้องโดย
เติ้งลี่จวิน
ชื่อ
我和妳 "หว่อเหอหนี่"
>>
https://www.youtube.com/watch?v=z0tCpDY2Ong
นอกจากนี้ก็มีเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย คือ
故鄉的雨 "กู๊เฮิ้งเต๊กหยวี"
ร้องโดย
ซวินนี (薰妮)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=W4Qp_P_VCpk
เพลงนี้ร้องเป็นเพลงไทยคือ
"คอยวันจะได้เจอ"
(khoi wan cha dai choe)
ร้องโดย
ลินจง บุญนากรินทร์
และนำมาร้องใหม่เป็นเพลงคู่โดย
ต้อม-ปุ้ย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=zoguXQ0Sb28
๑๐.
夢追
ゆめお
い
酒
ざけ
"ยุเมะโออิซาเกะ"
ปี 1978
เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย
อัตสึมิ จิโรว (渥美二郎)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=yGLZvnk4z6s
เพลงนี้มีนำมาร้องเป็นภาษาจีนกลางอยู่หลายเวอร์ชัน ที่ดังๆเช่นที่ร้องโดย
เติ้งลี่จวิน
ชื่อเพลง
楓葉飄飄 "เฟิงเย่เพียวเพียว"
>>
https://www.youtube.com/watch?v=2JrbAUDZBUs
และมีภาษากวางตุ้งด้วย ร้องโดย
จาง หมิงหมิ่น (張明敏)
ชื่อเพลง
難尋舊時夢 "หน่านฉั่มเก่าสี่หม่ง"
>>
https://www.youtube.com/watch?v=Vt8HG_fiqeU
เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยชื่อ
"รักฉันนั้นเพื่อเธอ"
(rak chan nan phuea thoe)
โดย
วงพิงค์แพนเตอร์
และ
ต้อม เรนโบว์
ก็เอามาร้องใหม่อีกที
>>
https://www.youtube.com/watch?v=h_C7eqSVMQw
๑๑.
換到千般恨
"หวุ่นโต๋วชิ้นป๊านหั่น"
ปี 1979
เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย
กวานจวี๋อิง (關菊英)
แต่งทำนองโดย
หลีเสี่ยวเถียน (黎小田)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=8BzuBQ0hE2M
เพลงนี้เป็นเพลงไทยชื่อว่า
"ยากจะหักใจลืม"
(yak cha hak chai luem)
เริ่มร้องโดย
วงฮอตเปปเปอร์
และมีการนำมาร้องเป็นเพลงคู่โดย
ต้อม-ปุ้ย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=Q6mw7eW6_oU
๑๒.
京華春夢
"เก๊งหว่าช้นหม่ง"
ปี 1980
เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย
วางหมิงเฉวียน (汪明荃)
ทำนองแต่งโดย
กู้เจียฮุย (顧嘉煇)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=edAmLNPAKJE
เพลงนี้เป็นเพลงไทยชื่อว่า
"หัวใจสลาย"
(yak cha hak chai luem)
เริ่มร้องโดย
วงฮอตเปปเปอร์
และมีการนำมาร้องเป็นเพลงคู่โดย
ต้อม-ปุ้ย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=z6DX6XyUBH0
๑๓.
愛在心內暖
"งอยจ่อยซั้มหน่อยหนวิน"
ปี 1981
เป็นเพลงกวางตุ้ง เพลงคู่ ร้องโดย
เจิ้งเซ่าชิว (鄭少秋)
และ
หลี่จื่อหลิง (李芷苓)
ทำนองแต่งโดย
กู้เจียฮุย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=9CiNQSMgomo
เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยโดย
ต้อม-ปุ้ย
ชื่อเพลง
"ลมรักลวง"
(lom rak luang)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=xfn9Iml6qdA
๑๔.
少女人形
しょうじょにんぎょう
"โชวโจะนิงเงียว"
ปี 1981
เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย
อิโตว ทสึกาสะ (伊藤つかさ)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=krWu6m8JJpc
เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยคือ
"รักไม่เป็น"
(rakmaipen)
แรกเริ่มร้องโดย
วงชาตรี
แล
ะต้อม เรนโบว์
ก็เอามาร้องในอัลบัมเพลงเก่าด้วย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=BR0NS88fK2o
๑๕.
只有分離
zhǐ yǒu fēn lí
"จื๋อโหย่วเฟินหลี"
ปี 1985
เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดย
หวงอิงอิง (黃鶯鶯)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=MpacDmgv1Yo
เพลงนี้มีนำมาร้องเป็นกวางตุ้งด้วย ชื่อเพลง
愛至死不休 "งอยจีเสย์ปั๊ดเย้า"
โดย
จาง จื้อหลิน (張智霖)
และ
สวี่ ชิวอี๋ (許秋怡)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=oLLuCcbFFGw
ฉบับภาษาไทย
ต้อม เรนโบว์
เอามาร้องเป็นเพลงชื่อ
"ขอแค่คิดถึง"
(kho khae khit thueng)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=ues8nehSlvU
๑๖.
不裝飾你的夢
"ปั๊ดจ๊องเซ็กเหนย์เต๊กหม่ง"
ปี 1985
เป็นเพลงกวางตุ้ง ต้นฉบับทั้งร้องและแต่งเองโดย
ไช่กั๋วเฉวียน (蔡國權)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=v-YeIjY2LVg
ฉบับภาษาไทย
ต้อม เรนโบว์
เอามาร้องเป็นเพลงชื่อ
"ความในใจ"
(khwam nai chai)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=HTDxZvEsA8Y
๑๗.
愛情陷阱
"งอยเฉ่งห่ามเจ่ง"
ปี 1985
เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย
ถานหย่งหลิน (譚詠麟)
แต่งทำนองโดย
เซริซาวะ ฮิโรอากิ (
芹澤
せりざわ
廣明
ひろあき
)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=V-MJZbgff-0
ทำนองเพลงนี้ยังถูกใช้เป็นเพลงญี่ปุ่นด้วย เพลง
背中
せなか
ごしにセンチメンタル
ร้องโดย
มิยาซาโตะ คุมิ (
宮里
みやさと
久美
くみ
)
แต่มีส่วนต่างกันเล็กน้อย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=vzYMJ9uiZlg
และเพลงนี้
ต้อม เรนโบว์
ก็ได้นำมาร้องเป็นเนื้อเพลงภาษาไทย ชื่อเพลงว่า
"เลิกง้อพอกันที"
(loek ngo pho kan thi)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=iReuChm9D2g
๑๘.
夢
ゆめ
のつづき
"ยุเมะโนะทสึซึกิ"
ปี 1985
เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย
ทามากิ โควจิ (
玉置
たまき
浩二
こうじ
)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=tYELZtsr_ro
และยังถูกนำมาร้องเป็นเพลงกวางตุ้ง ชื่อเพลง
月半彎 "หยวิดปุนว้าน"
ร้องโดย
จางเสวียโหย่ว (張學友)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=WnWm1q8GSyo
เพลงนี้
ต้อม เรนโบว์
นำมาร้องเป็นเพลงภาษาไทยชื่อเพลงว่า
"ใจเดียว"
(chai diao)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=D75MmAfclGc
๑๙.
褪色的唇印
tùn sè de chún yìn
"ทุ่นเซ่อเตอะฉุนอิ้น"
ปี 1987
เป็นเพลงจีนกลาง ร้องโดย
หลินหลิง (林靈)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=GVSmCtYXq6Y
นอกจากนี้ก็มีร้องเป็นภาษากวางตุ้งโดย
เวินเจ้าหลุน (溫兆倫)
ชื่อเพลง
不要離開我 "ปั๊ดยิวเหล่ย์ฮ้อยหงอ"
>>
https://www.youtube.com/watch?v=M2UwdQ-BqRw
เพลงนี้
ต้อม เรนโบว์
นำมาร้องเป็นเพลงภาษาไทยชื่อเพลงว่า
"อยากให้รู้ใจ"
(yak hai ru chai)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=jAoKno19hu0
๒๐.
説聲珍重
shuō shēng zhēn zhòng
"ซัวเซิงเจินจ้ง"
ปี 1987
เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดย
หวางเจี๋ย (王傑)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=7XaJ6XzL0Co
นอกจากนี้ก็มีร้องเป็นภาษากวางตุ้งโดย
เย่เชี่ยนเหวิน
ชื่อเพลง
珍重 "จั๊นจ่ง"
>>
https://www.youtube.com/watch?v=kw2yXJakgUA
เพลงนี้
ต้อม เรนโบว์
นำมาร้องเป็นเพลงภาษาไทยชื่อเพลงว่า
"ทั้งชีวิต"
(thang chiwit)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=i8Ao0L4pWms
๒๑.
我是真的付出我的愛
wǒ shì zhēn de fù chū wǒ de ài
"หว่อซื่อเจินเตอะฟู่ชูหว่อเตอะไอ้"
ปี 1988
เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวันแต่งโดย
เฉินฮว่านชาง (陳煥昌)
ร้องโดยนักร้องชาวฮ่องกง
โจวหัวเจี้ยน (周華健)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=1FfhCRozKJc
เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยโดยต้อมเรนโบว์ ชื่อเพลง
"รุ้ง"
(rung)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=sPjn_uRMZT0
๒๒.
明天你是否依然愛我
mìng tiān nǐ shì fǒu yī rán ài wǒ
"หมิงเทียนหนี่ซื่อโฝ่วอีหรานไอ้หว่อ"
ปี 1989
เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องและแต่งโดย
ถงอานเก๋อ (童安格)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=gqPQloCyi0Q
และมีการนำมาร้องเป็นกวางตุ้งด้วย เป็นเพลงคู่ ร้องโดย
ถานหย่งหลิน
และ
กวานซูอี๋ (關淑怡)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=Yde0Vnf8u4Q
เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยโดย
อิ๋ว เพ็ญโพยม
ชื่อเพลง
"เพียงข้างเดียว"
(phiang khang diao)
แล้วก็ได้นำมาร้องเป็นเพลงคู่โดย
ต้อม-ปุ้ย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=YQ9LQiGRDQA
๒๓.
讓生命等候
ràng shēng mìng děng hòu
"ร่างเซิงมิ่งเติ่งโฮ่ว"
ปี 1989
เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องและแต่งโดย
ถง อานเก๋อ
>>
https://www.youtube.com/watch?v=_cF0sFB9bRI
มีเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย ร้องโดย
หวงไข่ฉิน (黃凱芹)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=trSEd2r3wfc
เพลงนี้
ต้อม เรนโบว์
เอามาร้องเป็นเพลงไทยชื่อเพลง
"ยังหวัง"
(yang wang)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=iJbFRU2rj3Y
๒๔.
夢仍是一樣
"หม่งเหย่งสี่ยัดเหยิง"
ปี 1990
เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย
ถานหย่งหลิน
โดยเพลงนี้เขาเป็นคนแต่งทำนองเองด้วย
>>
https://www.youtube.com/watch?v=h_-J8Dg-dGA
เพลงนี้ยังมีฉบับจีนกลางด้วย ชื่อเพลง
夜未央 "เย่เว่ย์ยาง"
ร้องโดย
ถานหย่งหลิน
เช่นกัน
>>
https://www.youtube.com/watch?v=zjO-BA1OPOI
ต้อม เรนโบว์
เอามาร้องเป็นเพลงไทยชื่อเพลง
"เท่านั้นก็พอ"
(thao nan ko pho)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=PP-HjE_1UUk
๒๕.
煙火
yān huǒ
"ยานหั่ว"
ปี 1993
เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดย
อู๋ฉีหลง (吳奇隆)
นักร้องไต้หวัน
>>
https://www.youtube.com/watch?v=u2P1oNNzcLY
เพลงนี้อู๋ฉ๊หลงเองได้เอามาร้องเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย ชื่อเพลง
一天一天等下去 "ยัดทิ้นยัดทิ้นตั๋งห่าโฮย"
>>
https://www.youtube.com/watch?v=UpVK-IQLN9E
เพลงนี้เอามาร้องเพลงไทยเป็นเพลงคู่โดย
ต้อม-ปุ้ย
ชื่อเพลง
"คนใจดำ"
(khon chai dam)
>>
https://www.youtube.com/watch?v=CjbzxQ7185k
ทวีต
-----------------------------------------
囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧
ดูสถิติของหน้านี้
หมวดหมู่
--
บันเทิง
>>
เพลง
ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาของบทความไปลงที่อื่นโดยไม่ได้ขออนุญาตโดยเด็ดขาด หากต้องการนำบางส่วนไปลงสามารถทำได้โดยต้องไม่ใช่การก๊อปแปะแต่ให้เปลี่ยนคำพูดเป็นของตัวเอง หรือไม่ก็เขียนในลักษณะการยกข้อความอ้างอิง และไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม ต้องให้เครดิตพร้อมใส่ลิงก์ของทุกบทความที่มีการใช้เนื้อหาเสมอ
三
~ 自己紹介 ~
目次
日本による名言集
python
モジュール
-- numpy
-- matplotlib
-- pandas
-- manim
-- opencv
-- pyqt
-- pytorch
機械学習
-- ニューラル
ネットワーク
javascript
モンゴル語
言語学
maya
確率論
日本での日記
中国での日記
-- 北京での日記
-- 香港での日記
-- 澳門での日記
台灣での日記
北欧での日記
他の国での日記
qiita
その他の記事
記事の類別
==เลือกหมวด==
ดาราศาสตร์
คณิตศาสตร์
-ความน่าจะเป็น
คอมพิวเตอร์
-เขียนโปรแกรม
--python
---numpy
---scipy
---matplotlib
---pandas
---manim
---pyqt
---sklearn
---pytorch
---mayapython
--ruby
--javascript
--dart
--MATLAB
--SQL
--regex
--opencv
-shell
-3D
--maya
--MMD
-microsoft_office
-pdf
-ปัญญาประดิษฐ์
--โครงข่ายประสาทเทียม
--สเตเบิลดิฟฟิวชัน
---comfyui
-การสุ่ม
ภาษาศาสตร์
-ตัวอักษร
-เรียนภาษา
-หลักเกณฑ์การทับศัพท์
-ภาษาจีน
--ภาษาจีนกลาง
-ภาษาญี่ปุ่น
-ภาษามองโกล
-ภาษาลาว
-ภาษาเขมร
ประวัติศาสตร์
-ประวัติศาสตร์จีน
-ประวัติศาสตร์ญี่ปุ่น
ปรัชญา
ประเทศจีน
-จีนแผ่นดินใหญ่
--ปักกิ่ง
--เทียนจิน
--เหลียวหนิง
--เหอเป่ย์
--เหอหนาน
--ซานตง
--ซานซี
--อานฮุย
--เจ้อเจียง
--หูเป่ย์
--หูหนาน
--ฝูเจี้ยน
--กวางตุ้ง
---แต้จิ๋ว
--ยูนนาน
--ซินเจียง
-ฮ่องกง
-มาเก๊า
-ไต้หวัน
--ไทเป
--จีหลง
--เถาหยวน
--ซินจู๋
--เหมียวลี่
--ไถจง
--จางฮว่า
--หยวินหลิน
--เจียอี้
--ไถหนาน
--เกาสยง
--ผิงตง
--อี๋หลาน
ประเทศญี่ปุ่น
-ฮกไกโด
-อาโอโมริ
-อิวาเตะ
-มิยางิ
-อากิตะ
-ยามางาตะ
-ฟุกุชิมะ
-อิบารากิ
-โทจิงิ
-กุมมะ
-ไซตามะ
-จิบะ
-โตเกียว
-คานางาวะ
-นีงาตะ
-โทยามะ
-อิชิกาวะ
-ฟุกุอิ
-ยามานาชิ
-นางาโนะ
-กิฟุ
-ชิซึโอกะ
-ไอจิ
-มิเอะ
-ชิงะ
-เกียวโต
-โอซากะ
-เฮียวโงะ
-นาระ
-วากายามะ
-โอกายามะ
-ฮิโรชิมะ
-ยามางุจิ
-ฟุกุโอกะ
-ซางะ
-นางาซากิ
-คุมาโมโตะ
-โออิตะ
ต่างแดน
-อุษาคเนย์
--กัมพูชา
--พม่า
--สิงคโปร์
-ยุโรป
--สวีเดน
--เดนมาร์ก
--ฟินแลนด์
-ออสเตรเลีย
ท่องเที่ยว
-มหาวิทยาลัย
-พิพิธภัณฑ์
--พิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์
--หอศิลป์
-สวนสัตว์
--พิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ
-ท้องฟ้าจำลอง
-ตึกระฟ้า
-ปราสาท☑
--ปราสาทญี่ปุ่น
--ปราสาทขอม
--ปราสาทยุโรป
-ศาสนสถาน
--วัด
--ศาลเจ้า
--โบสถ์
--มัสยิด
-สุสาน
-มรดกโลก
-ทะเล
-ทะเลสาบ
-ภูเขา
-ภูเขาไฟ
-หิมะ
-ดอกซากุระ
-แมว
-รถไฟ
-เรือ
-ตลาดกลางคืน
-งานเทศกาล
-ที่ระลึกภัยพิบัติ
-ตามรอย
บันเทิง
-เกม
--อาเตอลีเย
--โปเกมอน
--caligula
--vn
-อนิเมะ
-มังงะ
-นิยาย
-เพลง
--เพลงอนิเมะ
--เพลงเกม
เรื่องแต่ง
บันทึก
ติดตามอัปเดตของบล็อกได้ที่แฟนเพจ
記事を検索
最新記事
เดินย่านบ้านซามุไรและแหล่งน้ำพุในเมืองชิมาบาระ แวะกินอาหารพื้นบ้าน
ปราสาทชิมาบาระ ปราสาทสวยใหญ่ล้อมด้วยคูบัวในเมืองที่อยู่ระหว่างภูเขากับทะเล
นั่งเรือข้ามทะเลอาริอาเกะจากคุมาโมโตะไปยังเมืองชิมาบาระจังหวัดนางาซากิ
ซากุระโนะบาบะ โจวไซเอง ย่านร้านค้าชิโมโตริ ซากุระมาจิคุมาโมโตะ
ชมปราสาทคุมาโมโตะที่ยังเต็มไปด้วยรอยแผลจากแผ่นดินไหวครั้งใหญ่
おすすめの記事
ตัวอักษรกรีกและเปรียบเทียบการใช้งานในภาษากรีกโบราณและกรีกสมัยใหม่
ที่มาของอักษรไทยและความเกี่ยวพันกับอักษรอื่นๆในตระกูลอักษรพราหมี
การสร้างแบบจำลองสามมิติเป็นไฟล์ .obj วิธีการอย่างง่ายที่ไม่ว่าใครก็ลองทำได้ทันที
รวมรายชื่อนักร้องเพลงกวางตุ้ง
ภาษาจีนแบ่งเป็นสำเนียงอะไรบ้าง มีความแตกต่างกันมากแค่ไหน
ทำความเข้าใจระบอบประชาธิปไตยจากประวัติศาสตร์ความเป็นมา
เรียนรู้วิธีการใช้ regular expression (regex)
การใช้ unix shell เบื้องต้น ใน linux และ mac
g ในภาษาญี่ปุ่นออกเสียง "ก" หรือ "ง" กันแน่
ทำความรู้จักกับปัญญาประดิษฐ์และการเรียนรู้ของเครื่อง
ค้นพบระบบดาวเคราะห์ ๘ ดวง เบื้องหลังความสำเร็จคือปัญญาประดิษฐ์ (AI)
หอดูดาวโบราณปักกิ่ง ตอนที่ ๑: แท่นสังเกตการณ์และสวนดอกไม้
พิพิธภัณฑ์สถาปัตยกรรมโบราณปักกิ่ง
เที่ยวเมืองตานตง ล่องเรือในน่านน้ำเกาหลีเหนือ
ตระเวนเที่ยวตามรอยฉากของอนิเมะในญี่ปุ่น
เที่ยวชมหอดูดาวที่ฐานสังเกตการณ์ซิงหลง
ทำไมจึงไม่ควรเขียนวรรณยุกต์เวลาทับศัพท์ภาษาต่างประเทศ
月別記事
2024年
1月
2月
3月
4月
5月
6月
7月
8月
9月
10月
11月
12月
2023年
1月
2月
3月
4月
5月
6月
7月
8月
9月
10月
11月
12月
2022年
1月
2月
3月
4月
5月
6月
7月
8月
9月
10月
11月
12月
2021年
1月
2月
3月
4月
5月
6月
7月
8月
9月
10月
11月
12月
2020年
1月
2月
3月
4月
5月
6月
7月
8月
9月
10月
11月
12月
もっと前の記事
ไทย
日本語
中文