ต่อจาก 
บทที่ ๓๘ในบทนี้จะว่าด้วยเรื่องของการเติมคำขยายไว้ข้างหลังคำนามเพื่อบอกมีความเกี่ยวพันหรือเป็นของคำนามนั้น
ลักษณะคล้ายกับการใช้คำนามรูปเจ้าของดังที่เขียนไปใน
บทที่ ๑๑ แต่ฟังดูเป็นลักษณะพูดเป็นกันเองกว่า
คำเหล่านี้ได้แก่
|   | 
คนเดียว | 
หลายคน | 
| บุรุษที่ ๑ | 
минь | 
маань | 
| บุรุษที่ ๒ | 
чинь | 
  | 
| тань | 
| บุรุษที่ ๓ | 
нь | 
สำหรับของบุรุษที่ ๒ นั้นจะใช้ тань แทนได้ทั้งคนเดียวและหลายคน (ของคุณ หรือ ของพวกคุณ) แต่มักจะไม่ใช้ ปกติจะใช้ "ของคุณ" ก็จะใช้ чинь แค่มากกว่า
ส่วนบุรุษที่ ๓ นั้นใช้ нь ทั้งหมดไม่ว่าจะคนเดียวหรือหลายคน
ตัวอย่าง
нохой минь иржээ. = หมาฉันมาแล้ว | 
би түүнийг багшаас чинь асуулаа. = ฉันถามครูของคุณเรื่องนี้ | 
та нар машинаар нь явах уу? = พวกคุณจะไปด้วยรถยนต์เขาหรือ? | 
аав маань хэзээ ирэх вэ? = พ่อเราเมื่อไหร่จะมา ? | 
би энийг дэлгүүрээс чинь авлаа. = ฉันซื้อมันมาจากร้านเธอ | 
чи одоо гэрт нь очих уу? = เดี๋ยวเธอจะไปบ้านเขาไหม? | 
การที่วิธีใช้ทำโดยวางเติมด้านหลังแบบนี้ค่อนข้างต่างจากหลักโดยทั่วไปที่คำขยายมักจะวางไว้หน้า แต่น่าจะคุ้นชินสำหรับคนไทยมากกว่า เพราะเรียงเหมือนภาษาไทย
และบางครั้งอาจใช้พร้อมกับรูปแสดงความเป็นเจ้าของเพื่อแสดงความเกี่ยวพันเพิ่มเติมที่ต่างกันไปได้
тэрний эмээ чинь нас барлаа. = คุณยาย (ย่า) ของเขา (และของคุณ) สิ้นชีวิต | 
| ꡐ нас барах = สิ้นชีวิต | 
หรืออาจใช้ซ้ำซ้อนกันไปก็ได้ เช่นวาง таны ไว้ข้างหน้าแล้วยังวาง чинь ไว้ข้างหลังอีก
таны хүүхэд чинь хэдэн нас хүрч байна вэ? = เด็กของคุณอายุเท่าไหร่? | 
| ꡐ нас хүрэх = มีอายุ | 
ในกรณีที่พูดประธานอยู่แล้วและชี้คนเดียวกัน ปกติจะไม่ใส่หางเติมนี้อีกแต่จะใช้การผันเป็นรูปทำกับตัว (
บทที่ ๒๗)
чи түүнийг багшаасаа асуув уу? = คำถามนั้นเธอถามคุณครูของเธอหรือยัง? (ไม่ใช้ чи түүнийг багшаас чинь асуув уу?) | 
นอกจากนี้แล้ว нь ยังมีการใช้ในการสร้างประโยคความซ้อน ดังที่เขียนถึงไปใน
บทที่ ๓๕ ด้วย
อ่านต่อ 
บทที่ ๔๐