φυβλαςのβλογ
บล็อกของ phyblas



รวมเพลงของต้อม เรนโบว์ที่มาจากเพลงจีนหรือญี่ปุ่น
เขียนเมื่อ 2021/03/28 11:58
แก้ไขล่าสุด 2024/03/29 09:02
ช่วงนี้มีโอกาสได้ฟังเพลงกวางตุ้งอยู่บ่อยๆ แล้วก็พบว่าหลายเพลงในนั้นคุ้นๆเหมือนเคยได้ยินที่ไหนมาก่อน พอลองค้นดูก็รู้ว่าจริงๆแล้วหลายเพลงถูกนำมาร้องเป็นเพลงไทย

เพลงกวางตุ้งที่ถูกนำมาใส่เนื้อร้องไทยนั้นมีอยู่มากมาก ถ้าให้ยกตัวอย่างก็คงจะไม่หมด แต่เท่าที่นึกได้ เพลงเหล่านี้จำนวนมากร้องโดยต้อม เรนโบว์ (พีระพงษ์ พลชนะ)

ก่อนหน้าที่จะมาสนใจเพลงจีนหรือญี่ปุ่น มีอยู่ช่วงหนึ่งที่เคยลองเอาเพลงไทยเก่าๆมาฟัง ส่วนใหญ่เพลงที่ฟังแล้วติดจะค่อนข้างเก่า ยุค 60s 70s โน่นเลย เพราะเพลงไทยยุคใหม่ไม่ค่อยน่าสนใจ แทบจะไม่รู้จัก แต่ก็มีบางส่วนที่ไม่ได้เก่าถึงขนาดนั้น แต่ก็ถือว่าเก่าพอสมควรเหมือนกัน คือยุคปลาย 80s ถึงต้น 90s ซึ่งเพลงไทยในยุคนั้นก็เอาทำนองมาจากเพลงจีนหรือญี่ปุ่นซะมาก ต้อม เรนโบว์ก็อยู่ในยุคนั้น

จากนั้นเลยลองไปไล่หาดูว่ามีเพลงไหนของต้อม เรนโบว์ที่มาจากเพลงกวางตุ้งบ้าง แล้วก็พบว่ามีอยู่มากจริงๆ และนอกจากนี้ก็มีที่มาจากเพลงจีนกลางและญี่ปุ่นด้วย ก็เลยนำมาเขียนรวมไว้ในนี้ด้วย

ต้อม เรนโบว์นั้นส่วนใหญ่ร้องเพลงในนามของวงเรนโบว์ แต่ก็มีทั้งที่ร้องเมื่อสมัยอยู่วงอินทนิล และก็มีหลายเพลงที่เป็นเพลงคู่ซึ่งต้อมร้องคู่กับ ปุ้ย จิตสุดา หรือร้องคอรัสด้วย แต่ในที่นี้จะขอเขียนถึงรวมทั้งหมดไม่เขียนแยก แต่จะรวมถึงเพลงทั้งหมดที่เป็นเสียงต้อมร้อง

อนึ่ง ส่วนใหญ่เพลงที่ยกมาในนี้ไม่ใช่ต้อม เรนโบว์ เป็นคนเริ่มร้องตั้งแต่แรก บางเพลงเคยร้องโดยวงอื่นแล้วเป็นเพลงดังในไทยมาก่อนนั้นอีก เช่นหลายเพลงเดิมร้องโดยวงชาตรี

เท่าที่ลองรวบรวมหามาดูก็พบทั้งหมด ๒๕ เพลง เป็นเพลงกวางตุ้ง ๗ เพลง, เพลงจีนกลาง ๑๐ เพลง, เพลงญี่ปุ่น ๘ เพลง ซึ่งที่เป็นเพลงจีนกลางและเพลงญี่ปุ่นนั้นหลายเพลงก็มีเวอร์ชันกวางตุ้งด้วย



ในที่นี้จะไล่โดยเรียงลำดับปีที่เพลงต้นฉบับออก จากเก่าไปใหม่



๑. 綠島小夜曲lǜ dǎo xiǎo yè qǔ "ลวี่เต่าเสี่ยวเย่ฉวี่"  ปี 1954

เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ถูกนำมาร้องโดยนักร้องดังๆหลายคน

ต้นฉบับร้องโดย ซือหม่าอิน (司馬音)
>> https://www.youtube.com/watch?v=WemANBWknI4

มีนำมาร้องเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย ซึ่งมีอยู่หลายเวอร์ชัน เช่น 春夢留痕 "ช้นหม่งเหล่าหั่น" ร้องโดย เฉินเหม่ย์หลิง (陳美齡)
>> https://www.youtube.com/watch?v=1l6hILjY--4

เพลงนี้ถูกนำมาร้องเป็นเพลงไทยชื่อว่าเพลง "สิ่งสุดท้าย" (sing sut thai) เดิมทีถูกร้องโดยวงฮอตเปปเปอร์
>> https://www.youtube.com/watch?v=fn9iDL5Hyh0

แล้วต่อมาจึงได้ถูกนำมาร้องโดยต้อม เรนโบว์โดยร้องร่วมกับวงคอรัส
>> https://www.youtube.com/watch?v=itNQoWPFBCg



๒. 幾度花落時jǐ dù huā luò shí "จี่ตู้ฮวาลั่วสือ" ปี 1969

เพลงจีนกลางของไต้หวัน เริ่มร้องโดย เฟิ่งเฟย์เฟย์ (鳳飛飛) แล้วก็ถูกนำมาร้องใหม่โดยนักร้องดังๆอีกหลายคน
>> https://www.youtube.com/watch?v=h2Y0_zrWdNQ

ฉบับเติ้งลี่จวิน (鄧麗君)
>> https://www.youtube.com/watch?v=wKkOUqI6y9o

ฉบับเย่เชี่ยนเหวิน (葉倩文)
>> https://www.youtube.com/watch?v=N5J8iekjfN8

มีเป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดยหูเหม่ย์อี๋ (胡美儀)
>> https://www.youtube.com/watch?v=pLoaeBBMkso

เพลงนี้ถูกนำมาร้องเป็นเพลงไทยชื่อว่าเพลง "เงารัก" (ngao rak) เป็นเพลงคู่ร้องโดยอิ๋ว พิมพ์โพยม และ ไบรอัน คลาร์ก เบท ในอัลบัม นพเก้า 2
>> https://www.youtube.com/watch?v=HNRexkjPNSM

แล้วจึงนำมาร้องใหม่โดย ต้อม-ปุ้ย
>> https://www.youtube.com/watch?v=ykKKbyxtPWU



๓. はるのおとずれ "ฮารุโนะโอโตซึเระ" ปี 1973



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย โคยานางิ รุมิโกะ (小柳こやなぎルミ)
>> https://www.youtube.com/watch?v=tPwNjLmSlYk

เพลงนี้ถูกนำมาทำเป็นเพลงไทยคือเพลง "ยากยิ่งนัก" (yak ying nak) เดิมทีแรกสุดถูกร้องโดยวงชาตรี และภายหลังต้อม เรนโบว์ก็นำมาร้องในอัลบัมรวมเพลงเก่า
>> https://www.youtube.com/watch?v=Zekv0D89YtE



๔. あか風船ふうせん "อากาอิฟูเซง" ปี 1973



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย อาซาดะ มิโยโกะ (浅田あさだ美代子みよこ)
>> https://www.youtube.com/watch?v=X8xwmyN7ots

เพลงนี้ถูกนำมาทำเป็นเพลงไทยคือเพลง "รักเพียงเธอ" (rak phiang thoe) เดิมทีแรกสุดถูกร้องโดยวงชาตรี และภายหลังต้อม เรนโบว์ก็นำมาร้องในอัลบัมรวมเพลงเก่า
>> https://www.youtube.com/watch?v=f2vwkWhi9_U



๕. 喝采かっさい "คัสไซ" ปี 1973



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย จิอากิ นาโอมิ (ちあきなおみ)
>> https://www.youtube.com/watch?v=inUBzjhaz7Y

เพลงนี้ถูกนำมาทำเป็นเพลงไทยคือเพลง "บทเรียนรัก" (bot rian rak) เดิมทีแรกสุดถูกร้องโดยวงชาตรี และภายหลังต้อม เรนโบว์ก็นำมาร้องในอัลบัมรวมเพลงเก่า
>> https://www.youtube.com/watch?v=UxFEs4-Lz1I



๖.  しあわせの一番星いちばんぼし  "ชิอาวาเสะโนะอิจิบังโบชิ" ปี 1974

เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย อาซาดะ มิโยโกะ
>> https://www.youtube.com/watch?v=M7Rd2-0dL5c

และยังได้นำมาร้องเป็นเพลงกวางตุ้งในปี 1978 ชื่อเพลง 風雨同路 "ฟ้งหยวีถ่งโหล่ว" ร้องโดย สวีเสี่ยวเฟิ่ง (徐小鳳)
>> https://www.youtube.com/watch?v=KQ-aQ6Av4Zo



เพลงนี้กลายมาเป็นเพลงไทยชื่อ "คนข้างเคียง" (khon khang khiang) ร้องโดยวงฟรุตตี้ และภายหลังได้ถูกนำมาร้องใหม่โดยต้อม เรนโบว์อีกที
>> https://www.youtube.com/watch?v=pV3io3SG2l4



๗. 雙星情歌  "เซิ้งเซ้งเฉ่งก๊อ" ปี 1974



เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องและแต่งโดย สวี่กว้านเจี๋ย (許冠傑)
>> https://www.youtube.com/watch?v=EyfkMteRXZM

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยคือ "สัญญาใจ" (sanya chai) แรกเริ่มร้องโดยวงชาตรี และต้อม เรนโบว์ก็เอามาร้องในอัลบัมเพลงเก่าด้วย
>> https://www.youtube.com/watch?v=VpAJjiPyzg0



๘. 海韻hǎi yùn  "ไห่ยวิ่น" ปี 1974

เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดยเติ้งลี่จวิน
>> https://www.youtube.com/watch?v=IneuOwSN9Qw

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยคือ "รักตรึงใจ" (rak trueng chai) แรกเริ่มร้องโดยประภาพร สังข์สุวรรณ เป็นเพลงประกอบละคร "ไผ่สีทอง" และต้อม เรนโบว์ก็เอามาร้องด้วย
>> https://www.youtube.com/watch?v=FsRQaYbG184



๙. 北国きたくにはる  "คิตากุนิโนะฮารุ" ปี 1977



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย เซง มาซาโอะ (せん昌夫まさお)
>> https://www.youtube.com/watch?v=ftqUXq4pLPQ

และเพลงนี้ยังถูกนำมาร้องเป็นเพลงจีนด้วย ร้องโดยเติ้งลี่จวิน ชื่อ 我和妳 "หว่อเหอหนี่"
>> https://www.youtube.com/watch?v=z0tCpDY2Ong

นอกจากนี้ก็มีเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย คือ 故鄉的雨 "กู๊เฮิ้งเต๊กหยวี" ร้องโดย ซวินนี (薰妮)
>> https://www.youtube.com/watch?v=W4Qp_P_VCpk

เพลงนี้ร้องเป็นเพลงไทยคือ "คอยวันจะได้เจอ" (khoi wan cha dai choe) ร้องโดย ลินจง บุญนากรินทร์ และนำมาร้องใหม่เป็นเพลงคู่โดย ต้อม-ปุ้ย
>> https://www.youtube.com/watch?v=zoguXQ0Sb28



๑๐. 夢追ゆめおざけ  "ยุเมะโออิซาเกะ" ปี 1978



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดยอัตสึมิ จิโรว (渥美二郎)
>> https://www.youtube.com/watch?v=yGLZvnk4z6s

เพลงนี้มีนำมาร้องเป็นภาษาจีนกลางอยู่หลายเวอร์ชัน ที่ดังๆเช่นที่ร้องโดยเติ้งลี่จวิน ชื่อเพลง 楓葉飄飄 "เฟิงเย่เพียวเพียว"
>> https://www.youtube.com/watch?v=2JrbAUDZBUs

และมีภาษากวางตุ้งด้วย ร้องโดย จาง หมิงหมิ่น (張明敏) ชื่อเพลง 難尋舊時夢 "หน่านฉั่มเก่าสี่หม่ง"
>> https://www.youtube.com/watch?v=Vt8HG_fiqeU

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยชื่อ "รักฉันนั้นเพื่อเธอ" (rak chan nan phuea thoe) โดยวงพิงค์แพนเตอร์ และต้อม เรนโบว์ก็เอามาร้องใหม่อีกที
>> https://www.youtube.com/watch?v=h_C7eqSVMQw



๑๑.  換到千般恨  "หวุ่นโต๋วชิ้นป๊านหั่น" ปี 1979

เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย กวานจวี๋อิง (關菊英) แต่งทำนองโดย หลีเสี่ยวเถียน (黎小田)
>> https://www.youtube.com/watch?v=8BzuBQ0hE2M

เพลงนี้เป็นเพลงไทยชื่อว่า "ยากจะหักใจลืม" (yak cha hak chai luem) เริ่มร้องโดยวงฮอตเปปเปอร์ และมีการนำมาร้องเป็นเพลงคู่โดย ต้อม-ปุ้ย
>> https://www.youtube.com/watch?v=Q6mw7eW6_oU



๑๒.  京華春夢  "เก๊งหว่าช้นหม่ง" ปี 1980

เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย วางหมิงเฉวียน (汪明荃) ทำนองแต่งโดย กู้เจียฮุย (顧嘉煇)
>> https://www.youtube.com/watch?v=edAmLNPAKJE

เพลงนี้เป็นเพลงไทยชื่อว่า "หัวใจสลาย" (yak cha hak chai luem) เริ่มร้องโดยวงฮอตเปปเปอร์ และมีการนำมาร้องเป็นเพลงคู่โดย ต้อม-ปุ้ย
>> https://www.youtube.com/watch?v=z6DX6XyUBH0



๑๓.  愛在心內暖  "งอยจ่อยซั้มหน่อยหนวิน" ปี 1981

เป็นเพลงกวางตุ้ง เพลงคู่ ร้องโดย เจิ้งเซ่าชิว (鄭少秋) และ หลี่จื่อหลิง (李芷苓) ทำนองแต่งโดย กู้เจียฮุย
>> https://www.youtube.com/watch?v=9CiNQSMgomo

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยโดยต้อม-ปุ้ย ชื่อเพลง "ลมรักลวง" (lom rak luang)
>> https://www.youtube.com/watch?v=xfn9Iml6qdA


๑๔. 少女人形しょうじょにんぎょう "โชวโจะนิงเงียว" ปี 1981



เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย อิโตว ทสึกาสะ (伊藤つかさ)
>> https://www.youtube.com/watch?v=krWu6m8JJpc

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยคือ "รักไม่เป็น" (rakmaipen) แรกเริ่มร้องโดยวงชาตรี และต้อม เรนโบว์ก็เอามาร้องในอัลบัมเพลงเก่าด้วย
>> https://www.youtube.com/watch?v=BR0NS88fK2o


๑๕. 只有分離zhǐ yǒu fēn lí "จื๋อโหย่วเฟินหลี" ปี 1985



เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดย หวงอิงอิง (黃鶯鶯)
>> https://www.youtube.com/watch?v=MpacDmgv1Yo

เพลงนี้มีนำมาร้องเป็นกวางตุ้งด้วย ชื่อเพลง 愛至死不休 "งอยจีเสย์ปั๊ดเย้า" โดย จาง จื้อหลิน (張智霖) และ สวี่ ชิวอี๋ (許秋怡)
>> https://www.youtube.com/watch?v=oLLuCcbFFGw

ฉบับภาษาไทย ต้อม เรนโบว์เอามาร้องเป็นเพลงชื่อ "ขอแค่คิดถึง" (kho khae khit thueng)
>> https://www.youtube.com/watch?v=ues8nehSlvU



๑๖. 不裝飾你的夢 "ปั๊ดจ๊องเซ็กเหนย์เต๊กหม่ง" ปี 1985



เป็นเพลงกวางตุ้ง ต้นฉบับทั้งร้องและแต่งเองโดย ไช่กั๋วเฉวียน (蔡國權)
>> https://www.youtube.com/watch?v=v-YeIjY2LVg

ฉบับภาษาไทย ต้อม เรนโบว์เอามาร้องเป็นเพลงชื่อ "ความในใจ" (khwam nai chai)
>> https://www.youtube.com/watch?v=HTDxZvEsA8Y



๑๗. 愛情陷阱 "งอยเฉ่งห่ามเจ่ง" ปี 1985



เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดย ถานหย่งหลิน (譚詠麟) แต่งทำนองโดย เซริซาวะ ฮิโรอากิ (芹澤せりざわ廣明ひろあき)
>> https://www.youtube.com/watch?v=V-MJZbgff-0

ทำนองเพลงนี้ยังถูกใช้เป็นเพลงญี่ปุ่นด้วย เพลง 背中せなかごしにセンチメンタル ร้องโดย มิยาซาโตะ คุมิ (宮里みやさと 久美くみ) แต่มีส่วนต่างกันเล็กน้อย
>> https://www.youtube.com/watch?v=vzYMJ9uiZlg


และเพลงนี้ต้อม เรนโบว์ก็ได้นำมาร้องเป็นเนื้อเพลงภาษาไทย ชื่อเพลงว่า "เลิกง้อพอกันที" (loek ngo pho kan thi)
>> https://www.youtube.com/watch?v=iReuChm9D2g



๑๘. ゆめのつづき "ยุเมะโนะทสึซึกิ" ปี 1985

เป็นเพลงญี่ปุ่น ร้องโดย ทามากิ โควจิ (玉置たまき 浩二こうじ)
>> https://www.youtube.com/watch?v=tYELZtsr_ro

และยังถูกนำมาร้องเป็นเพลงกวางตุ้ง ชื่อเพลง 月半彎 "หยวิดปุนว้าน" ร้องโดย จางเสวียโหย่ว (張學友)
>> https://www.youtube.com/watch?v=WnWm1q8GSyo



เพลงนี้ต้อม เรนโบว์นำมาร้องเป็นเพลงภาษาไทยชื่อเพลงว่า "ใจเดียว" (chai diao)
>> https://www.youtube.com/watch?v=D75MmAfclGc



๑๙. 褪色的唇印tùn sè de chún yìn "ทุ่นเซ่อเตอะฉุนอิ้น" ปี 1987

เป็นเพลงจีนกลาง ร้องโดย หลินหลิง (林靈)
>> https://www.youtube.com/watch?v=GVSmCtYXq6Y

นอกจากนี้ก็มีร้องเป็นภาษากวางตุ้งโดย เวินเจ้าหลุน (溫兆倫) ชื่อเพลง 不要離開我 "ปั๊ดยิวเหล่ย์ฮ้อยหงอ"
>> https://www.youtube.com/watch?v=M2UwdQ-BqRw

เพลงนี้ต้อม เรนโบว์นำมาร้องเป็นเพลงภาษาไทยชื่อเพลงว่า "อยากให้รู้ใจ" (yak hai ru chai)
>> https://www.youtube.com/watch?v=jAoKno19hu0



๒๐. 説聲珍重shuō shēng zhēn zhòng "ซัวเซิงเจินจ้ง" ปี 1987

เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดยหวางเจี๋ย (王傑)
>> https://www.youtube.com/watch?v=7XaJ6XzL0Co

นอกจากนี้ก็มีร้องเป็นภาษากวางตุ้งโดยเย่เชี่ยนเหวิน ชื่อเพลง 珍重 "จั๊นจ่ง"
>> https://www.youtube.com/watch?v=kw2yXJakgUA

เพลงนี้ต้อม เรนโบว์นำมาร้องเป็นเพลงภาษาไทยชื่อเพลงว่า "ทั้งชีวิต" (thang chiwit)
>> https://www.youtube.com/watch?v=i8Ao0L4pWms



๒๑.  我是真的付出我的愛wǒ shì zhēn de fù chū wǒ de ài "หว่อซื่อเจินเตอะฟู่ชูหว่อเตอะไอ้" ปี 1988



เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวันแต่งโดยเฉินฮว่านชาง (陳煥昌) ร้องโดยนักร้องชาวฮ่องกง โจวหัวเจี้ยน (周華健)
>> https://www.youtube.com/watch?v=1FfhCRozKJc

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยโดยต้อมเรนโบว์ ชื่อเพลง "รุ้ง" (rung)
>> https://www.youtube.com/watch?v=sPjn_uRMZT0



๒๒.  明天你是否依然愛我mìng tiān nǐ shì fǒu yī rán ài wǒ "หมิงเทียนหนี่ซื่อโฝ่วอีหรานไอ้หว่อ" ปี 1989



เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องและแต่งโดย ถงอานเก๋อ (童安格)
>> https://www.youtube.com/watch?v=gqPQloCyi0Q

และมีการนำมาร้องเป็นกวางตุ้งด้วย เป็นเพลงคู่ ร้องโดย ถานหย่งหลิน และ กวานซูอี๋ (關淑怡)
>> https://www.youtube.com/watch?v=Yde0Vnf8u4Q

เพลงนี้นำมาร้องเป็นเพลงไทยโดย อิ๋ว เพ็ญโพยม ชื่อเพลง "เพียงข้างเดียว" (phiang khang diao) แล้วก็ได้นำมาร้องเป็นเพลงคู่โดยต้อม-ปุ้ย
>> https://www.youtube.com/watch?v=YQ9LQiGRDQA



๒๓.  讓生命等候ràng shēng mìng děng hòu "ร่างเซิงมิ่งเติ่งโฮ่ว" ปี 1989

เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องและแต่งโดย ถง อานเก๋อ
>> https://www.youtube.com/watch?v=_cF0sFB9bRI

มีเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย ร้องโดย หวงไข่ฉิน (黃凱芹)
>> https://www.youtube.com/watch?v=trSEd2r3wfc

เพลงนี้ต้อม เรนโบว์เอามาร้องเป็นเพลงไทยชื่อเพลง "ยังหวัง" (yang wang)
>> https://www.youtube.com/watch?v=iJbFRU2rj3Y



๒๔. 夢仍是一樣 "หม่งเหย่งสี่ยัดเหยิง" ปี 1990

เป็นเพลงกวางตุ้ง ร้องโดยถานหย่งหลิน โดยเพลงนี้เขาเป็นคนแต่งทำนองเองด้วย
>> https://www.youtube.com/watch?v=h_-J8Dg-dGA

เพลงนี้ยังมีฉบับจีนกลางด้วย ชื่อเพลง 夜未央 "เย่เว่ย์ยาง" ร้องโดยถานหย่งหลินเช่นกัน
>> https://www.youtube.com/watch?v=zjO-BA1OPOI

ต้อม เรนโบว์เอามาร้องเป็นเพลงไทยชื่อเพลง "เท่านั้นก็พอ" (thao nan ko pho)
>> https://www.youtube.com/watch?v=PP-HjE_1UUk



๒๕. 煙火yān huǒ "ยานหั่ว" ปี 1993

เป็นเพลงจีนกลางของไต้หวัน ร้องโดย อู๋ฉีหลง (吳奇隆) นักร้องไต้หวัน
>> https://www.youtube.com/watch?v=u2P1oNNzcLY

เพลงนี้อู๋ฉ๊หลงเองได้เอามาร้องเป็นเพลงกวางตุ้งด้วย ชื่อเพลง 一天一天等下去 "ยัดทิ้นยัดทิ้นตั๋งห่าโฮย"
>> https://www.youtube.com/watch?v=UpVK-IQLN9E

เพลงนี้เอามาร้องเพลงไทยเป็นเพลงคู่โดย ต้อม-ปุ้ย ชื่อเพลง "คนใจดำ" (khon chai dam)
>> https://www.youtube.com/watch?v=CjbzxQ7185k




-----------------------------------------

囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧

ดูสถิติของหน้านี้

หมวดหมู่

-- บันเทิง >> เพลง

ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาของบทความไปลงที่อื่นโดยไม่ได้ขออนุญาตโดยเด็ดขาด หากต้องการนำบางส่วนไปลงสามารถทำได้โดยต้องไม่ใช่การก๊อปแปะแต่ให้เปลี่ยนคำพูดเป็นของตัวเอง หรือไม่ก็เขียนในลักษณะการยกข้อความอ้างอิง และไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม ต้องให้เครดิตพร้อมใส่ลิงก์ของทุกบทความที่มีการใช้เนื้อหาเสมอ

สารบัญ

รวมคำแปลวลีเด็ดจากญี่ปุ่น
มอดูลต่างๆ
-- numpy
-- matplotlib

-- pandas
-- manim
-- opencv
-- pyqt
-- pytorch
การเรียนรู้ของเครื่อง
-- โครงข่าย
     ประสาทเทียม
ภาษา javascript
ภาษา mongol
ภาษาศาสตร์
maya
ความน่าจะเป็น
บันทึกในญี่ปุ่น
บันทึกในจีน
-- บันทึกในปักกิ่ง
-- บันทึกในฮ่องกง
-- บันทึกในมาเก๊า
บันทึกในไต้หวัน
บันทึกในยุโรปเหนือ
บันทึกในประเทศอื่นๆ
qiita
บทความอื่นๆ

บทความแบ่งตามหมวด



ติดตามอัปเดตของบล็อกได้ที่แฟนเพจ

  ค้นหาบทความ

  บทความแนะนำ

ตัวอักษรกรีกและเปรียบเทียบการใช้งานในภาษากรีกโบราณและกรีกสมัยใหม่
ที่มาของอักษรไทยและความเกี่ยวพันกับอักษรอื่นๆในตระกูลอักษรพราหมี
การสร้างแบบจำลองสามมิติเป็นไฟล์ .obj วิธีการอย่างง่ายที่ไม่ว่าใครก็ลองทำได้ทันที
รวมรายชื่อนักร้องเพลงกวางตุ้ง
ภาษาจีนแบ่งเป็นสำเนียงอะไรบ้าง มีความแตกต่างกันมากแค่ไหน
ทำความเข้าใจระบอบประชาธิปไตยจากประวัติศาสตร์ความเป็นมา
เรียนรู้วิธีการใช้ regular expression (regex)
การใช้ unix shell เบื้องต้น ใน linux และ mac
g ในภาษาญี่ปุ่นออกเสียง "ก" หรือ "ง" กันแน่
ทำความรู้จักกับปัญญาประดิษฐ์และการเรียนรู้ของเครื่อง
ค้นพบระบบดาวเคราะห์ ๘ ดวง เบื้องหลังความสำเร็จคือปัญญาประดิษฐ์ (AI)
หอดูดาวโบราณปักกิ่ง ตอนที่ ๑: แท่นสังเกตการณ์และสวนดอกไม้
พิพิธภัณฑ์สถาปัตยกรรมโบราณปักกิ่ง
เที่ยวเมืองตานตง ล่องเรือในน่านน้ำเกาหลีเหนือ
ตระเวนเที่ยวตามรอยฉากของอนิเมะในญี่ปุ่น
เที่ยวชมหอดูดาวที่ฐานสังเกตการณ์ซิงหลง
ทำไมจึงไม่ควรเขียนวรรณยุกต์เวลาทับศัพท์ภาษาต่างประเทศ

บทความแต่ละเดือน

2024年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2023年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2022年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2021年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2020年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

ค้นบทความเก่ากว่านั้น

ไทย

日本語

中文