φυβλαςのβλογ
บล็อกของ phyblas



แสงตะวันใต้หมู่ไม้ - 永遠の木もれ陽
เขียนเมื่อ 2014/04/26 06:01
แก้ไขล่าสุด 2022/05/10 00:09
永遠の木もれ陽
eien no komorebi
แสงตะวันใต้หมู่ไม้


ขับร้อง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)
คำร้อง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)
ทำนอง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)

เปิดฟังจากใน youtube https://www.youtube.com/watch?v=irJk4gDASTc
เปิดฟังจากในนิโกะ http://www.nicovideo.jp/watch/nm8326830



เพลงนี้ออกเป็นซิงเกิลเมื่อ 23 ส.ค. 2000 เป็นซิงเกิลที่ ๒๖ ของคุณโอกามุระ ทากาโกะ และบรรจุอยู่ในอัลบัม Reborn ซึ่งวางขายวันเดียวกัน เป็นอัลบัมที่ ๑๒

เป็นเพลงที่ทำนองฟังดูอบอุ่นดีมาก เนื้อร้องก็ดูแล้วอบอุ่น

คำว่า 木もれ陽 นั้นแปลว่าแสงอาทิตย์ที่ลอดผ่านใบไม้ลงมา เป็นคำที่ไม่ได้ใช้ทั่วไปนัก มักปรากฏในเพลงมากกว่า ในภาษาญี่ปุ่นมีการสร้างคำศัพท์เพื่อเรียกโดยเฉพาะแบบนี้แต่ในภาษาไทยไม่มีจึงต้องแปลยาว

เมื่อเห็นแสงแดดที่ลอดผ่านใบไม้มันก็ดูเป็นอะไรที่สวยงามให้ความรู้สึกอบอุ่นเหมือนกัน



เนื้อเพลง

あたたかいな あなたの腕のぬくもり
安らぎを運んでくれるの
こわれそうに強がる私の心
優しく溶かしてる

atatakai na anata no ude no nukumori
yasuragi o hakonde kureru no
kowaresou ni tsuyogaru watashi no kokoro
yasashiku tokashiteru

ไออุ่นภายใต้อ้อมแขนอันอบอุ่นของเธอนั้นช่วยนำพาความสุขสงบมาให้
ช่วยทำให้ใจของฉันที่ฝืนทนทั้งที่กำลังจะแตกสลายลงนั้นหลอมละลายลงอย่างอ่อนโยน

眠れぬ夜更けを いくつ数えて
やっとたどりついた場所

nemurenu yofuke o ikutsu kazoete
yatto tadoritsuita basho

เป็นเวลาหลายคืนแล้วที่ฉันไม่อาจหลับได้ลงจนถึงดึกดื่น
จนในที่สุดก็มาถึงยังสถานที่นั้น

森を駆ける風のように 空を照らす星のように
静かな愛でいつの日も あなたを感じている
守るものがふえることは とてもとても素敵なこと
あなたの肩に降り注ぐ やわらかな木もれ陽になりたい

mori o kakeru kaze no you ni sora o terasu hoshi no you ni
shizuka na ai de itsu no hi mo anata o kanjite iru
mamoru mono ga fueru koto wa totemo totemo suteki na koto
anata no kata ni furisosogu yawarakana komorebi ni naritai

เป็นดั่งสายลมที่โพยพัดผ่านป้าทีบ ดั่งแสงดาวที่ส่องประกายบนท้องฟ้า
ไม่ว่าวันใดก็สัมผัสถึงเธออยู่ด้วยความรักอันสงบเงียบ
การที่มีสิ่งให้ปกป้องมากขึ้นนั้นมันแสนจะวิเศษ
อยากเป็นดั่งแสงตะวันลอดผ่านภายใต้หมู่ไม้อันอ่อนโยนส่องโปรยปรายลงบนไหล่เธอ

遠い遠い未来へと続いた道
とまどい暮れる日もあるけれど
どんな時も一人きりじゃないことを
忘れないでいてね

tooi tooi mirai e to tsuzuita michi
tomadoi kureru hi moaru keredo
donna toki mo hitorikiri janai koto o
waserenaite ite ne

บนเส้นทางเดินเชื่อมต่อถึงอนาคตอันไกลออกไป
อาจมีบางวันที่สับสนหลงทางในยามพลบค่ำ
แต่ไม่ว่าเวลาใดก็ขอให้อย่าลืมว่าเธอไม่ได้อยู่ตัวคนเดียว

あなたと私の間を流れる
川に橋をかけていく

anata to watashi no aida o nagareru
kawa ni hashi o kakete iku

ฉันค่อยๆทอดสะพานข้ามลำธารที่ขวางกั้นเธอกับฉัน

深い霧に迷う時も どんなことに出逢う時も
ふたり歩いていけるから きっと大丈夫だね
わかり合えるこの瞬間 ずっとずっと重ねながら
いつか今日の日をふたりでなつかしく語り合う時まで

fukai kiri ni mayou toki mo donna koto ni deau toki mo
futari aruite ikeru kara kitto daijoubu da ne
wakariaeru kono shunkan zutto zutto kanane nagara
itsuka kyou no hi o futari de natsukashiku katariau toki made

แม้เวลาที่หลงทางภายใต้หมอกหนา หรือเจอกับเรื่องใดๆก็ตาม
หากเราเดินเคียงข้างสองคน ก็ย่อมไม่หวั่นอะไร
เราจะอยู่ร่วมกันไปตลอดมาและตลอดไป ในชั่วขณะเวลานี้ที่สามารถแบ่งปันให้กันและกัน
จนถึงสักวันหนึ่ง ซึ่งเราสองจะมาเล่าถึงเรื่องในวันนี้กันอย่างหวนระลึก

森を駆ける風のように 空を照らす星のように
静かな愛でいつの日も あなたを感じている
守るものがふえることは とてもとても素敵なこと
あなたの肩に降り注ぐ やわらかな木もれ陽になりたい

mori o kakeru kaze no you ni sora o terasu hoshi no you ni
shizuka na ai de itsu no hi mo anata o kanjite iru
mamoru mono ga fueru koto wa totemo totemo suteki na koto
anata no kata ni furisosogu yawarakana komorebi ni naritai

เป็นดั่งสายลมที่โพยพัดผ่านป้าทีบ ดั่งแสงดาวที่ส่องประกายบนท้องฟ้า
ไม่ว่าวันใดก็สัมผัสถึงเธออยู่ด้วยความรักอันสงบเงียบ
การที่มีสิ่งให้ปกป้องมากขึ้นนั้นมันแสนจะวิเศษ
อยากเป็นดั่งแสงตะวันลอดผ่านภายใต้หมู่ไม้อันอ่อนโยนส่องโปรยปรายลงบนไหล่เธอ


-----------------------------------------

囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧

ดูสถิติของหน้านี้

หมวดหมู่

-- บันเทิง >> เพลง

ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาของบทความไปลงที่อื่นโดยไม่ได้ขออนุญาตโดยเด็ดขาด หากต้องการนำบางส่วนไปลงสามารถทำได้โดยต้องไม่ใช่การก๊อปแปะแต่ให้เปลี่ยนคำพูดเป็นของตัวเอง หรือไม่ก็เขียนในลักษณะการยกข้อความอ้างอิง และไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม ต้องให้เครดิตพร้อมใส่ลิงก์ของทุกบทความที่มีการใช้เนื้อหาเสมอ

สารบัญ

รวมคำแปลวลีเด็ดจากญี่ปุ่น
มอดูลต่างๆ
-- numpy
-- matplotlib

-- pandas
-- manim
-- opencv
-- pyqt
-- pytorch
การเรียนรู้ของเครื่อง
-- โครงข่าย
     ประสาทเทียม
ภาษา javascript
ภาษา mongol
ภาษาศาสตร์
maya
ความน่าจะเป็น
บันทึกในญี่ปุ่น
บันทึกในจีน
-- บันทึกในปักกิ่ง
-- บันทึกในฮ่องกง
-- บันทึกในมาเก๊า
บันทึกในไต้หวัน
บันทึกในยุโรปเหนือ
บันทึกในประเทศอื่นๆ
qiita
บทความอื่นๆ

บทความแบ่งตามหมวด



ติดตามอัปเดตของบล็อกได้ที่แฟนเพจ

  ค้นหาบทความ

  บทความแนะนำ

ตัวอักษรกรีกและเปรียบเทียบการใช้งานในภาษากรีกโบราณและกรีกสมัยใหม่
ที่มาของอักษรไทยและความเกี่ยวพันกับอักษรอื่นๆในตระกูลอักษรพราหมี
การสร้างแบบจำลองสามมิติเป็นไฟล์ .obj วิธีการอย่างง่ายที่ไม่ว่าใครก็ลองทำได้ทันที
รวมรายชื่อนักร้องเพลงกวางตุ้ง
ภาษาจีนแบ่งเป็นสำเนียงอะไรบ้าง มีความแตกต่างกันมากแค่ไหน
ทำความเข้าใจระบอบประชาธิปไตยจากประวัติศาสตร์ความเป็นมา
เรียนรู้วิธีการใช้ regular expression (regex)
การใช้ unix shell เบื้องต้น ใน linux และ mac
g ในภาษาญี่ปุ่นออกเสียง "ก" หรือ "ง" กันแน่
ทำความรู้จักกับปัญญาประดิษฐ์และการเรียนรู้ของเครื่อง
ค้นพบระบบดาวเคราะห์ ๘ ดวง เบื้องหลังความสำเร็จคือปัญญาประดิษฐ์ (AI)
หอดูดาวโบราณปักกิ่ง ตอนที่ ๑: แท่นสังเกตการณ์และสวนดอกไม้
พิพิธภัณฑ์สถาปัตยกรรมโบราณปักกิ่ง
เที่ยวเมืองตานตง ล่องเรือในน่านน้ำเกาหลีเหนือ
ตระเวนเที่ยวตามรอยฉากของอนิเมะในญี่ปุ่น
เที่ยวชมหอดูดาวที่ฐานสังเกตการณ์ซิงหลง
ทำไมจึงไม่ควรเขียนวรรณยุกต์เวลาทับศัพท์ภาษาต่างประเทศ

ไทย

日本語

中文