φυβλαςのβλογ
บล็อกของ phyblas



สายลมแห่งกอนด์วานา - ゴンドワナの風
เขียนเมื่อ 2014/04/10 06:17
แก้ไขล่าสุด 2022/05/10 00:03
ゴンドワナの風
gondwana no kaze
สายลมแห่งกอนด์วานา


ขับร้อง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)
คำร้อง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)
ทำนอง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)

เปิดฟังจากในยูทูบ https://www.youtube.com/watch?v=_0e5auTIVu8


เพลงนี้อยู่ในอัลบัม TEAR DROPS ซึ่งวางขายเมื่อ 25 มิ.ย. 2003 เป็นอัลบัมที่ ๑๓ ของคุณโอกามุระ ทากาโกะ

กอนด์วานาเป็นชื่อเรียกมหาทวีปขนาดใหญ่ในสมัยดึกดำบรรพ์ ซึ่งแยกตัวออกมาจากมหาทวีปพันเจียในยุคไครแอสซิกก่อนยุคไดโนเสาร์ ทวีปพันเจียนั้นแยกตัวออกเป็นสองส่วนคือทวีปลอเรเชียซึ่งอยู่ทางตอนเหนือ และทวีปกอนด์วานาซึ่งอยู่ทางใต้

ผืนดินที่เป็นกอนด์วานานั้นได้แยกตัวออกเป็นทวีปอเมริกาใต้ แอฟริกา ออสเตรเลีย แอนตาร์กติกา และอินเดีย ในปัจจุบัน

คำว่ากอนด์วานานี้มาจากชื่อภูมิภาคกอนด์วานาทางภาคกลางตอนเหนือของอินเดีย มีรากศัพท์จากภาษาสันสกฤต "โคนทวนา" (gondavana) ซึ่งมาจากคำว่า "โคนที" (Gondi) ซึ่งเป็นชื่อชนเผ่าหนึ่งที่อยู่ตอนกลางของอินเดีย และคำว่า "วนา"( wana) ที่แปลว่าป่าไม้ (บางครั้งก็แผลงเป็น "พนา") รวมกันแล้วก็หมายถึงป่าของพวกโคนที

น่าสังเกตว่าชื่อกอนด์วานานั้นไม่ได้ปรากฏในเพลงโดยตรง ปรากฏแค่ในชื่อเพลงเท่านั้น เลยอาจดูเหมือนกับว่าเป็นการตั้งชื่อให้ดูแปลกเด่น เนื้อเพลงพูดถึงความกว้างใหญ่ไดศาล ซึ่งก็สื่อได้ถึงมหาทวีปอยู่เหมือนกัน ดังนั้นกอนด์วานานี้ดูเหมือนถูกใช้เป็นเชิงเปรียบเทียบ

การวิ่งออกไปเรื่อยๆภายในทวีปที่กว้างใหญ่นั้นก็เปรียบเสมือนการไล่ตามความฝันอันไม่มีที่สิ้นสุด แม้ไม่เห็นปลายทางแต่ก็ยังต้องวิ่งต่อไปเรื่อยๆ

ทั้งคำร้อง อีกทั้งประกอบเข้ากับทำนองเพลงก็ทำให้เป็นเพลงหนึ่งที่ฟังแล้วรู้สึกอบอุ่นมาก



เนื้อเพลง

あなたは荒野を行く
そよ吹く風に乗り
かかえきれない夢の
破片(かけら)抱きしめて

anata wa kouya o yuku
soyo fuku kaze ni nori
kakaekirenai yume no
kakera dakishimete

เธอออกวิ่งผ่านทุ่งร้าง โลดแล่นไปตามสายลมที่พัดผ่าน กอดเก็บชิ้นส่วนของความฝันที่แบกรับไว้จนล้นมือ

果てしなく 遠い空は
時を超えて 広がる

hateshi naku tooi sora wa
toki o koete hirogaru

ท้องฟ้าอันห่างไกลที่ไม่มีที่สิ้นสุดนั้นแผ่กว้างออกข้ามกาลเวลาไป

動き始めた 運命に
太陽が降り注ぎ
激しい雨を降らすでしょう
けれど心に夢の花 咲かせましょう

ugokihajimeta unmei ni
taiyou ga furisosogi
hageshii ame o furasu deshou
keredo kokoro ni yume no hana sakasemashou

ขณะที่โชคชะตาได้เริ่มขยับเดินขึ้น
แสงตะวันอาจส่องโปรยปรายลงมา
และก่อเกิดสายฝนซัดกระหน่ำลงอย่างแรง
ถึงกระนั้นก็ขอให้ดอกไม้แห่งความฝันยังคงเบ่งบานภายในหัวใจ

太古へ続く道
行き交う人達の
希望と愛を運び
何処(いずこ)へ誘(いざな)う

taiko e tsuzuku michi
ikikau hito tachi no
kibou to ai o hakobi
izuko e izanau

พกพาความหวังและความรักของผู้คนที่เดินข้ามไปมาบนทางสายที่เชื่อมสู่บรรพกาล และชักนำพาไปยังสักหนแห่ง

手のひらに握りしめた
夢はわずか ひとひら

te no hira ni nigirishimeta
yume wa wazuka hitohira

ความฝันที่คว้ากุมไว้ภายในมือนี้ช่างเลือนรางและเบาหวิว

歩き続ける 情熱に
木々たちは ざわめいて
名もなき鳥が 歌うでしょう
見果てぬ夢を追いかけて 追いかけて

arukitsuzukeru jounetsu ni
kigi tachi wa zawameite
na mo naki tori ga utau deshou
mihatenu yume o oikakete oikakete

เมื่อเราเปี่ยมด้วยใจมุ่งมั่นที่จะก้าวต่อไป
หมู่มวลไม้ต่างก็คงกระซิบกระซาบ
หมู่มวลนกอันไรชื่อต่างก็คงขับขานเพลงไป
วิ่งไล่ตามความฝันอันไม่อาจมองเห็นปลายทางนั้นไป วิ่งไล่ตามไป

手のひらに握りしめた
夢はわずか ひとひら

te no hira ni nigirishimeta
yume wa wazuka hitohira

ความฝันที่คว้ากุมไว้ภายในมือนี้ช่างเลือนรางและเบาหวิว

そして季節がめぐるたび
太陽が降り注ぎ
激しい雨を降らすでしょう
けれど心に夢の花 咲かせましょう

soshite kisetsu ga meguru tabi
taiyou ga furisosogi
hageshii ame o furasu deshou
keredo kokoro ni yume no hana sakasemashou

ต่อมาทุกครั้งที่ฤดูกาลหมุนเวียนไปมา
แสงตะวันอาจส่องโปรยปรายลงมา
และก่อเกิดสายฝนซัดกระหน่ำลงอย่างแรง
ถึงกระนั้นก็ขอให้ดอกไม้แห่งความฝันยังคงเบ่งบานภายในหัวใจ

やがて季節がめぐるたび
木々たちは ざわめいて
名もなき鳥が 歌うでしょう
見果てぬ夢を追いかけて 追いかけて

yagate kisetsu ga meguru tabi

kigi tachi wa zawameite
na mo naki tori ga utau deshou
mihatenu yume o oikakete oikakete

และแล้วทุกครั้งที่ฤดูกาลหมุนเวียนไปมา
หมู่มวลไม้ต่างก็คงกระซิบกระซาบ
หมู่มวลนกอันไรชื่อต่างก็คงขับขานเพลงไป
วิ่งไล่ตามความฝันอันไม่อาจมองเห็นปลายทางนั้นไป วิ่งไล่ตามไป


-----------------------------------------

囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧

ดูสถิติของหน้านี้

หมวดหมู่

-- บันเทิง >> เพลง

ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาของบทความไปลงที่อื่นโดยไม่ได้ขออนุญาตโดยเด็ดขาด หากต้องการนำบางส่วนไปลงสามารถทำได้โดยต้องไม่ใช่การก๊อปแปะแต่ให้เปลี่ยนคำพูดเป็นของตัวเอง หรือไม่ก็เขียนในลักษณะการยกข้อความอ้างอิง และไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม ต้องให้เครดิตพร้อมใส่ลิงก์ของทุกบทความที่มีการใช้เนื้อหาเสมอ

สารบัญ

รวมคำแปลวลีเด็ดจากญี่ปุ่น
มอดูลต่างๆ
-- numpy
-- matplotlib

-- pandas
-- manim
-- opencv
-- pyqt
-- pytorch
การเรียนรู้ของเครื่อง
-- โครงข่าย
     ประสาทเทียม
ภาษา javascript
ภาษา mongol
ภาษาศาสตร์
maya
ความน่าจะเป็น
บันทึกในญี่ปุ่น
บันทึกในจีน
-- บันทึกในปักกิ่ง
-- บันทึกในฮ่องกง
-- บันทึกในมาเก๊า
บันทึกในไต้หวัน
บันทึกในยุโรปเหนือ
บันทึกในประเทศอื่นๆ
qiita
บทความอื่นๆ

บทความแบ่งตามหมวด



ติดตามอัปเดตของบล็อกได้ที่แฟนเพจ

  ค้นหาบทความ

  บทความแนะนำ

ตัวอักษรกรีกและเปรียบเทียบการใช้งานในภาษากรีกโบราณและกรีกสมัยใหม่
ที่มาของอักษรไทยและความเกี่ยวพันกับอักษรอื่นๆในตระกูลอักษรพราหมี
การสร้างแบบจำลองสามมิติเป็นไฟล์ .obj วิธีการอย่างง่ายที่ไม่ว่าใครก็ลองทำได้ทันที
รวมรายชื่อนักร้องเพลงกวางตุ้ง
ภาษาจีนแบ่งเป็นสำเนียงอะไรบ้าง มีความแตกต่างกันมากแค่ไหน
ทำความเข้าใจระบอบประชาธิปไตยจากประวัติศาสตร์ความเป็นมา
เรียนรู้วิธีการใช้ regular expression (regex)
การใช้ unix shell เบื้องต้น ใน linux และ mac
g ในภาษาญี่ปุ่นออกเสียง "ก" หรือ "ง" กันแน่
ทำความรู้จักกับปัญญาประดิษฐ์และการเรียนรู้ของเครื่อง
ค้นพบระบบดาวเคราะห์ ๘ ดวง เบื้องหลังความสำเร็จคือปัญญาประดิษฐ์ (AI)
หอดูดาวโบราณปักกิ่ง ตอนที่ ๑: แท่นสังเกตการณ์และสวนดอกไม้
พิพิธภัณฑ์สถาปัตยกรรมโบราณปักกิ่ง
เที่ยวเมืองตานตง ล่องเรือในน่านน้ำเกาหลีเหนือ
ตระเวนเที่ยวตามรอยฉากของอนิเมะในญี่ปุ่น
เที่ยวชมหอดูดาวที่ฐานสังเกตการณ์ซิงหลง
ทำไมจึงไม่ควรเขียนวรรณยุกต์เวลาทับศัพท์ภาษาต่างประเทศ

บทความแต่ละเดือน

2024年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2023年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2022年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2021年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

2020年

1月 2月 3月 4月
5月 6月 7月 8月
9月 10月 11月 12月

ค้นบทความเก่ากว่านั้น

ไทย

日本語

中文