φυβλαςのβλογ
บล็อกของ phyblas



สายลมแห่งกอนด์วานา - ゴンドワナの風
เขียนเมื่อ 2014/04/10 06:17
แก้ไขล่าสุด 2022/05/10 00:03
ゴンドワナの風
gondwana no kaze
สายลมแห่งกอนด์วานา


ขับร้อง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)
คำร้อง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)
ทำนอง : โอกามุระ ทากาโกะ (岡村孝子)

เปิดฟังจากในยูทูบ https://www.youtube.com/watch?v=_0e5auTIVu8


เพลงนี้อยู่ในอัลบัม TEAR DROPS ซึ่งวางขายเมื่อ 25 มิ.ย. 2003 เป็นอัลบัมที่ ๑๓ ของคุณโอกามุระ ทากาโกะ

กอนด์วานาเป็นชื่อเรียกมหาทวีปขนาดใหญ่ในสมัยดึกดำบรรพ์ ซึ่งแยกตัวออกมาจากมหาทวีปพันเจียในยุคไครแอสซิกก่อนยุคไดโนเสาร์ ทวีปพันเจียนั้นแยกตัวออกเป็นสองส่วนคือทวีปลอเรเชียซึ่งอยู่ทางตอนเหนือ และทวีปกอนด์วานาซึ่งอยู่ทางใต้

ผืนดินที่เป็นกอนด์วานานั้นได้แยกตัวออกเป็นทวีปอเมริกาใต้ แอฟริกา ออสเตรเลีย แอนตาร์กติกา และอินเดีย ในปัจจุบัน

คำว่ากอนด์วานานี้มาจากชื่อภูมิภาคกอนด์วานาทางภาคกลางตอนเหนือของอินเดีย มีรากศัพท์จากภาษาสันสกฤต "โคนทวนา" (gondavana) ซึ่งมาจากคำว่า "โคนที" (Gondi) ซึ่งเป็นชื่อชนเผ่าหนึ่งที่อยู่ตอนกลางของอินเดีย และคำว่า "วนา"( wana) ที่แปลว่าป่าไม้ (บางครั้งก็แผลงเป็น "พนา") รวมกันแล้วก็หมายถึงป่าของพวกโคนที

น่าสังเกตว่าชื่อกอนด์วานานั้นไม่ได้ปรากฏในเพลงโดยตรง ปรากฏแค่ในชื่อเพลงเท่านั้น เลยอาจดูเหมือนกับว่าเป็นการตั้งชื่อให้ดูแปลกเด่น เนื้อเพลงพูดถึงความกว้างใหญ่ไดศาล ซึ่งก็สื่อได้ถึงมหาทวีปอยู่เหมือนกัน ดังนั้นกอนด์วานานี้ดูเหมือนถูกใช้เป็นเชิงเปรียบเทียบ

การวิ่งออกไปเรื่อยๆภายในทวีปที่กว้างใหญ่นั้นก็เปรียบเสมือนการไล่ตามความฝันอันไม่มีที่สิ้นสุด แม้ไม่เห็นปลายทางแต่ก็ยังต้องวิ่งต่อไปเรื่อยๆ

ทั้งคำร้อง อีกทั้งประกอบเข้ากับทำนองเพลงก็ทำให้เป็นเพลงหนึ่งที่ฟังแล้วรู้สึกอบอุ่นมาก



เนื้อเพลง

あなたは荒野を行く
そよ吹く風に乗り
かかえきれない夢の
破片(かけら)抱きしめて

anata wa kouya o yuku
soyo fuku kaze ni nori
kakaekirenai yume no
kakera dakishimete

เธอออกวิ่งผ่านทุ่งร้าง โลดแล่นไปตามสายลมที่พัดผ่าน กอดเก็บชิ้นส่วนของความฝันที่แบกรับไว้จนล้นมือ

果てしなく 遠い空は
時を超えて 広がる

hateshi naku tooi sora wa
toki o koete hirogaru

ท้องฟ้าอันห่างไกลที่ไม่มีที่สิ้นสุดนั้นแผ่กว้างออกข้ามกาลเวลาไป

動き始めた 運命に
太陽が降り注ぎ
激しい雨を降らすでしょう
けれど心に夢の花 咲かせましょう

ugokihajimeta unmei ni
taiyou ga furisosogi
hageshii ame o furasu deshou
keredo kokoro ni yume no hana sakasemashou

ขณะที่โชคชะตาได้เริ่มขยับเดินขึ้น
แสงตะวันอาจส่องโปรยปรายลงมา
และก่อเกิดสายฝนซัดกระหน่ำลงอย่างแรง
ถึงกระนั้นก็ขอให้ดอกไม้แห่งความฝันยังคงเบ่งบานภายในหัวใจ

太古へ続く道
行き交う人達の
希望と愛を運び
何処(いずこ)へ誘(いざな)う

taiko e tsuzuku michi
ikikau hito tachi no
kibou to ai o hakobi
izuko e izanau

พกพาความหวังและความรักของผู้คนที่เดินข้ามไปมาบนทางสายที่เชื่อมสู่บรรพกาล และชักนำพาไปยังสักหนแห่ง

手のひらに握りしめた
夢はわずか ひとひら

te no hira ni nigirishimeta
yume wa wazuka hitohira

ความฝันที่คว้ากุมไว้ภายในมือนี้ช่างเลือนรางและเบาหวิว

歩き続ける 情熱に
木々たちは ざわめいて
名もなき鳥が 歌うでしょう
見果てぬ夢を追いかけて 追いかけて

arukitsuzukeru jounetsu ni
kigi tachi wa zawameite
na mo naki tori ga utau deshou
mihatenu yume o oikakete oikakete

เมื่อเราเปี่ยมด้วยใจมุ่งมั่นที่จะก้าวต่อไป
หมู่มวลไม้ต่างก็คงกระซิบกระซาบ
หมู่มวลนกอันไรชื่อต่างก็คงขับขานเพลงไป
วิ่งไล่ตามความฝันอันไม่อาจมองเห็นปลายทางนั้นไป วิ่งไล่ตามไป

手のひらに握りしめた
夢はわずか ひとひら

te no hira ni nigirishimeta
yume wa wazuka hitohira

ความฝันที่คว้ากุมไว้ภายในมือนี้ช่างเลือนรางและเบาหวิว

そして季節がめぐるたび
太陽が降り注ぎ
激しい雨を降らすでしょう
けれど心に夢の花 咲かせましょう

soshite kisetsu ga meguru tabi
taiyou ga furisosogi
hageshii ame o furasu deshou
keredo kokoro ni yume no hana sakasemashou

ต่อมาทุกครั้งที่ฤดูกาลหมุนเวียนไปมา
แสงตะวันอาจส่องโปรยปรายลงมา
และก่อเกิดสายฝนซัดกระหน่ำลงอย่างแรง
ถึงกระนั้นก็ขอให้ดอกไม้แห่งความฝันยังคงเบ่งบานภายในหัวใจ

やがて季節がめぐるたび
木々たちは ざわめいて
名もなき鳥が 歌うでしょう
見果てぬ夢を追いかけて 追いかけて

yagate kisetsu ga meguru tabi

kigi tachi wa zawameite
na mo naki tori ga utau deshou
mihatenu yume o oikakete oikakete

และแล้วทุกครั้งที่ฤดูกาลหมุนเวียนไปมา
หมู่มวลไม้ต่างก็คงกระซิบกระซาบ
หมู่มวลนกอันไรชื่อต่างก็คงขับขานเพลงไป
วิ่งไล่ตามความฝันอันไม่อาจมองเห็นปลายทางนั้นไป วิ่งไล่ตามไป


-----------------------------------------

囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧囧

ดูสถิติของหน้านี้

หมวดหมู่

-- บันเทิง >> เพลง

ไม่อนุญาตให้นำเนื้อหาของบทความไปลงที่อื่นโดยไม่ได้ขออนุญาตโดยเด็ดขาด หากต้องการนำบางส่วนไปลงสามารถทำได้โดยต้องไม่ใช่การก๊อปแปะแต่ให้เปลี่ยนคำพูดเป็นของตัวเอง หรือไม่ก็เขียนในลักษณะการยกข้อความอ้างอิง และไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม ต้องให้เครดิตพร้อมใส่ลิงก์ของทุกบทความที่มีการใช้เนื้อหาเสมอ

สารบัญ

รวมคำแปลวลีเด็ดจากญี่ปุ่น
มอดูลต่างๆ
-- numpy
-- matplotlib

-- pandas
-- manim
-- opencv
-- pyqt
-- pytorch
การเรียนรู้ของเครื่อง
-- โครงข่าย
     ประสาทเทียม
ภาษา javascript
ภาษา mongol
ภาษาศาสตร์
maya
ความน่าจะเป็น
บันทึกในญี่ปุ่น
บันทึกในจีน
-- บันทึกในปักกิ่ง
-- บันทึกในฮ่องกง
-- บันทึกในมาเก๊า
บันทึกในไต้หวัน
บันทึกในยุโรปเหนือ
บันทึกในประเทศอื่นๆ
qiita
บทความอื่นๆ

บทความแบ่งตามหมวด



ติดตามอัปเดตของบล็อกได้ที่แฟนเพจ

  ค้นหาบทความ

  บทความแนะนำ

ตัวอักษรกรีกและเปรียบเทียบการใช้งานในภาษากรีกโบราณและกรีกสมัยใหม่
ที่มาของอักษรไทยและความเกี่ยวพันกับอักษรอื่นๆในตระกูลอักษรพราหมี
การสร้างแบบจำลองสามมิติเป็นไฟล์ .obj วิธีการอย่างง่ายที่ไม่ว่าใครก็ลองทำได้ทันที
รวมรายชื่อนักร้องเพลงกวางตุ้ง
ภาษาจีนแบ่งเป็นสำเนียงอะไรบ้าง มีความแตกต่างกันมากแค่ไหน
ทำความเข้าใจระบอบประชาธิปไตยจากประวัติศาสตร์ความเป็นมา
เรียนรู้วิธีการใช้ regular expression (regex)
การใช้ unix shell เบื้องต้น ใน linux และ mac
g ในภาษาญี่ปุ่นออกเสียง "ก" หรือ "ง" กันแน่
ทำความรู้จักกับปัญญาประดิษฐ์และการเรียนรู้ของเครื่อง
ค้นพบระบบดาวเคราะห์ ๘ ดวง เบื้องหลังความสำเร็จคือปัญญาประดิษฐ์ (AI)
หอดูดาวโบราณปักกิ่ง ตอนที่ ๑: แท่นสังเกตการณ์และสวนดอกไม้
พิพิธภัณฑ์สถาปัตยกรรมโบราณปักกิ่ง
เที่ยวเมืองตานตง ล่องเรือในน่านน้ำเกาหลีเหนือ
ตระเวนเที่ยวตามรอยฉากของอนิเมะในญี่ปุ่น
เที่ยวชมหอดูดาวที่ฐานสังเกตการณ์ซิงหลง
ทำไมจึงไม่ควรเขียนวรรณยุกต์เวลาทับศัพท์ภาษาต่างประเทศ

ไทย

日本語

中文